逐节对照
- 聖經新譯本 - 你本是良善的,你所行的也是良善的; 求你把你的律例教導我。
- 新标点和合本 - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教导我!
- 和合本2010(神版-简体) - 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教导我!
- 当代译本 - 你是美善的, 你所行的都是美善的, 求你将你的律例教导我。
- 圣经新译本 - 你本是良善的,你所行的也是良善的; 求你把你的律例教导我。
- 中文标准译本 - 你本是美善,行事美好, 求你将你的律例教导我。
- 现代标点和合本 - 你本为善,所行的也善, 求你将你的律例教训我。
- 和合本(拼音版) - 你本为善,所行的也善, 求你将你的律例教训我。
- New International Version - You are good, and what you do is good; teach me your decrees.
- New International Reader's Version - You are good, and what you do is good. Teach me your orders.
- English Standard Version - You are good and do good; teach me your statutes.
- New Living Translation - You are good and do only good; teach me your decrees.
- Christian Standard Bible - You are good, and you do what is good; teach me your statutes.
- New American Standard Bible - You are good and You do good; Teach me Your statutes.
- New King James Version - You are good, and do good; Teach me Your statutes.
- Amplified Bible - You are good and do good; Teach me Your statutes.
- American Standard Version - Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
- King James Version - Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
- New English Translation - You are good and you do good. Teach me your statutes!
- World English Bible - You are good, and do good. Teach me your statutes.
- 新標點和合本 - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教導我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教導我!
- 當代譯本 - 你是美善的, 你所行的都是美善的, 求你將你的律例教導我。
- 呂振中譯本 - 你本至善,總是行善; 求你將你的律例教訓我。
- 中文標準譯本 - 你本是美善,行事美好, 求你將你的律例教導我。
- 現代標點和合本 - 你本為善,所行的也善, 求你將你的律例教訓我。
- 文理和合譯本 - 爾乃善、所行亦善、以爾典章訓我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾無不善、以爾禮儀、指示我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為至善、樂於施恩、求主以主之典章教訓我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁主所為。靡有不仁。祈示玉律。俾得遵循。
- Nueva Versión Internacional - Tú eres bueno, y haces el bien; enséñame tus decretos.
- 현대인의 성경 - 주는 선하시고 주께서 행하시는 일도 선합니다. 나에게 주의 법을 가르치소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Que tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes ordonnances !
- リビングバイブル - あなたは情け深く、いつも恵みを注いでくださいます。 どうか、従順にならせてください。
- Nova Versão Internacional - Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
- Hoffnung für alle - Gott, du bist gut – dir verdanke ich so viel! Lass mich deine Ordnungen verstehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhân lành chuyên làm việc thiện; xin cho con học tập bước theo Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแสนดี และสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำนั้นดีเลิศ ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ผู้ประเสริฐและกระทำแต่สิ่งดีงาม โปรดสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 145:7 - 他們要傳述你可記念、至善的名, 也要歌唱你的公義。
- 詩篇 145:8 - 耶和華有恩典有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
- 詩篇 145:9 - 耶和華善待萬有, 他的憐憫臨到他一切所造的。
- 路加福音 18:19 - 耶穌對他說:“你為甚麼稱我是良善的呢?除了 神一位以外,沒有良善的。
- 以賽亞書 63:7 - 我照著耶和華為我們所作的一切, 提說耶和華的慈愛,耶和華可稱頌的事, 和他賜給以色列家的大福, 就是照著他的憐憫 和豐盛的慈愛為他們作成的。
- 馬可福音 10:18 - 耶穌對他說:“你為甚麼稱我是良善的?除了 神一位以外,沒有良善的。
- 出埃及記 33:18 - 摩西說:“求你給我看看你的榮耀。”
- 出埃及記 33:19 - 耶和華說:“我要使我的一切美善都在你面前經過,並且要把我的名字耶和華在你面前宣告出來;我要恩待誰,就恩待誰;我要憐憫誰,就憐憫誰。”
- 詩篇 119:26 - 我陳明我所行的,你就應允了我; 求你把你的律例教導我。
- 詩篇 25:8 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
- 詩篇 25:9 - 他必引導謙卑的人行正義, 把他的道路教導謙卑的人。
- 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:“耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的 神,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛和誠實,
- 出埃及記 34:7 - 為千千萬萬人留下慈愛,赦免罪孽、過犯和罪惡。一定要清除罪,追討罪孽自父及子至孫,直到三四代。”
- 馬太福音 5:45 - 好叫你們成為你們天父的兒子;因為他使太陽照惡人,也照好人;降雨給義人,也給不義的人。
- 詩篇 107:1 - 你們要稱謝耶和華,因他本是良善的; 他的慈愛永遠長存。
- 馬太福音 19:17 - 耶穌說:“為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善的。如果你想進入永生,就應當遵守誡命。”
- 詩篇 86:5 - 主啊!你是良善,又樂意饒恕人的, 向你呼求的,你都以豐盛的慈愛待他們。
- 詩篇 119:12 - 耶和華啊!你是該受稱頌的; 求你把你的律例教導我。
- 詩篇 106:1 - 你們要讚美耶和華。 你們要稱謝耶和華,因為他是美善的; 他的慈愛永遠長存。