逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我曾誤入歧途吃苦, 但現在我遵守你的話語。
- 新标点和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我未受苦以先曾经迷失, 现在却遵守你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 我未受苦以先曾经迷失, 现在却遵守你的话。
- 当代译本 - 从前我没有受苦的时候走迷了路, 现在我要遵行你的话。
- 圣经新译本 - 我受苦以先,犯了错误; 现在我谨守你的话。
- 中文标准译本 - 在我受磨炼之前,我是迷失的; 而现在,我遵守你的言语。
- 现代标点和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
- 和合本(拼音版) - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
- New International Version - Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
- New International Reader's Version - Before I went through suffering, I went down the wrong path. But now I obey your word.
- English Standard Version - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
- New Living Translation - I used to wander off until you disciplined me; but now I closely follow your word.
- Christian Standard Bible - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
- New American Standard Bible - Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
- New King James Version - Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
- Amplified Bible - Before I was afflicted I went astray, But now I keep and honor Your word [with loving obedience].
- American Standard Version - Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
- King James Version - Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
- New English Translation - Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.
- World English Bible - Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
- 新標點和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未受苦以先曾經迷失, 現在卻遵守你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我未受苦以先曾經迷失, 現在卻遵守你的話。
- 當代譯本 - 從前我沒有受苦的時候走迷了路, 現在我要遵行你的話。
- 聖經新譯本 - 我受苦以先,犯了錯誤; 現在我謹守你的話。
- 呂振中譯本 - 在未遭受苦難以前、我犯了錯誤; 現在我遵守你的訓言。
- 中文標準譯本 - 在我受磨煉之前,我是迷失的; 而現在,我遵守你的言語。
- 現代標點和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
- 文理和合譯本 - 我未受苦之先、曾入歧路、今守爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我未受苦之先、誤行錯路、今我遵守主言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔處順境。沈溺邪淫。既遭顚沛。玉我於成。
- Nueva Versión Internacional - Antes de sufrir anduve descarriado, pero ahora obedezco tu palabra.
- 현대인의 성경 - 주께서 나를 벌하시기 전에는 내가 곧잘 잘못된 길로 갔으나 이제는 내가 주의 말씀을 지킵니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Avant d’être humilié, ╵je faisais fausse route, mais maintenant, ╵je me conforme à ta parole.
- リビングバイブル - あなたに懲らしめられる前には、 私はよく迷い出ました。 これからは、おことばにはすべて従います。
- Nova Versão Internacional - Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
- Hoffnung für alle - Ich bin viele Irrwege gegangen, bis ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Daher will ich mich jetzt nach deinem Willen richten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi hoạn nạn con thường lạc lối; nhưng hiện nay con vâng giữ lời Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนตกทุกข์ได้ยากข้าพระองค์หลงเตลิดไป แต่บัดนี้ข้าพระองค์เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนที่ข้าพเจ้าจะต้องรับทุกข์ทรมาน ข้าพเจ้าได้หลงผิดไป แต่มาบัดนี้ ข้าพเจ้าปฏิบัติตามคำกล่าวของพระองค์
- Thai KJV - ก่อนที่ข้าพระองค์ทุกข์ยาก ข้าพระองค์หลงเจิ่น แต่บัดนี้ข้าพระองค์รักษาพระวจนะของพระองค์ไว้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อก่อนนั้น ข้าพเจ้าทุกข์ทรมานและกำลังหลงทางไป แต่เดี๋ยวนี้ ข้าพเจ้าเชื่อฟังสิ่งที่พระองค์บอก
- onav - ضَلَلْتُ قَبْلَ أَنْ أَدَّبْتَنِي، أَمَّا الآنَ فَحَفِظْتُ كَلامَكَ.
交叉引用
- 申命記 32:15 - 但耶書崙肥胖了,就踢人, ‘你肥胖了,你粗壯了,你飽滿了’, 他就離棄造他的 神, 藐視救他的石山。
- 撒母耳記下 11:2 - 一天傍晚,大衛從床上起來,在王宮的平頂上散步。他從平頂上望見一個婦人在洗浴;這婦人容貌非常美麗。
- 撒母耳記下 11:3 - 大衛派人去打聽那個婦人是誰。那人回報說:“她就是以連的女兒,赫特人烏利亞的妻子拔詩芭!”
- 撒母耳記下 11:4 - 於是大衛派使者去把她接來。她來到大衛那裡,大衛就和她睡了。那時她月事結束,剛回復潔淨。事後,她就回家去了。
- 撒母耳記下 11:5 - 那個婦人懷孕,派人去通知大衛,說:“我懷孕了!”
- 撒母耳記下 11:6 - 大衛就派人到約押那裡,說:“派赫特人烏利亞到我這裡來。”約押就派烏利亞去見大衛。
- 撒母耳記下 11:7 - 烏利亞到了,大衛問他約押和軍兵可好,又問戰事可好。
- 撒母耳記下 11:8 - 大衛對烏利亞說:“你下到家裡去,洗洗腳吧!”烏利亞就離開王宮;王隨後給他送去一份禮物。
- 撒母耳記下 11:9 - 烏利亞卻睡在王宮門外,與他主人的其他所有臣僕在一起,沒有下到家裡去。
- 撒母耳記下 11:10 - 有人通知大衛說:“烏利亞沒有下到家裡去。”大衛就問烏利亞:“你剛從遠處回來,為甚麼不下到家裡去呢?”
- 撒母耳記下 11:11 - 烏利亞回答大衛:“耶和華的櫃、以色列人和猶大人都留在棚子裡,我主約押和我主的臣僕都在郊野安營,我又怎能回家吃喝,和妻子睡呢?我指著陛下的性命,指著陛下自己的性命起誓:‘我絕不會做這樣的事!’”
- 撒母耳記下 11:12 - 大衛對烏利亞說:“你今天仍留在這裡,明天我讓你走。”那一天,烏利亞就留在耶路撒冷。次日,
- 撒母耳記下 11:13 - 大衛召他來與自己一起吃喝,使他喝醉。烏利亞晚上出去,睡在床上,與他主人的臣僕在一起,並沒有下到家裡去。
- 撒母耳記下 11:14 - 到了早晨,大衛寫了一封信給約押,讓烏利亞親手帶去。
- 撒母耳記下 11:15 - 信裡寫道:“把烏利亞派到前線戰事最激烈的地方,然後你們從他身後撤退,讓他被殺死!”
- 撒母耳記下 11:16 - 約押監視那城,知道哪裡有強悍的敵軍,就派烏利亞到那裡去。
- 撒母耳記下 11:17 - 城裡的人出來與約押交戰,大衛的一些臣僕倒斃,赫特人烏利亞也死了。
- 撒母耳記下 11:18 - 約押派人向大衛匯報戰況;
- 撒母耳記下 11:19 - 他吩咐使者說:“你對王說完戰況以後,
- 撒母耳記下 11:20 - 王若怒火沖沖地責問你:‘你們作戰,為甚麼靠城那麼近呢?要知道,敵人會從城牆上射箭!
- 撒母耳記下 11:21 - 從前是誰殺死耶路比設的兒子亞比米勒呢?是一個婦人!這婦人從城牆上把一塊上磨石拋在他頭上,他就死在提備斯。你們為甚麼靠城牆那麼近呢?’你就回答:‘陛下的臣僕赫特人烏利亞也死了。’”
- 撒母耳記下 11:22 - 於是使者去了;他來到大衛那裡,就把約押派他去說的一切話,都向大衛匯報。
- 撒母耳記下 11:23 - 使者對大衛說:“敵軍強過我們,出到郊野攻打我們,後來我們把他們趕回城門口。
- 撒母耳記下 11:24 - 弓箭手從城牆上向陛下的臣僕射箭,射死了王的一些臣僕,陛下的臣僕赫特人烏利亞也死了。”
- 撒母耳記下 11:25 - 大衛對使者說:“你要對約押這樣說:‘不要為這件事難過,因為刀劍有時吞滅這個人,有時吞滅那個人。你只要加緊攻城,把城摧毀。’你要這樣鼓勵約押。”
- 撒母耳記下 11:26 - 烏利亞的妻子聽到丈夫烏利亞死了,就為丈夫哀哭。
- 撒母耳記下 11:27 - 守喪期過了,大衛就派人去把拔詩芭接到宮中。她就成為大衛的妻子,並給大衛生了一個兒子。耶和華非常憎惡大衛所做的這事。
- 詩篇 73:5 - 他們不像一般人受苦, 也不像普通人遭遇災害。
- 詩篇 73:6 - 所以,驕傲像鏈子戴在他們頸項上, 凶暴像衣裳穿在他們的身上。
- 詩篇 73:7 - 他們的罪行從麻木的心而出, 他們心裡的妄想氾濫。
- 詩篇 73:8 - 他們懷著惡意譏笑人; 態度高傲出言欺壓人。
- 詩篇 73:9 - 他們的口攻擊上天, 他們的舌橫行全地。
- 詩篇 73:10 - 因此, 神的子民回歸這裡, 滿滿的水被他們飲盡。
- 詩篇 73:11 - 他們說:“ 神怎會知道呢? 至高者懂甚麼呢?”
- 詩篇 73:12 - 看,這就是惡人! 他們常享安逸,財富卻增加。
- 詩篇 73:13 - 我保持我心純潔, 洗手表明清白,實在徒然!
- 詩篇 73:14 - 因為,我整天受傷害, 每早晨被懲罰。
- 詩篇 73:15 - 如果我說“我要這樣講”, 我就會對你的兒女背信了。
- 詩篇 73:16 - 我想要明白這事, 這對我來說真是苦惱;
- 詩篇 73:17 - 直到我進入 神的聖所, 才明白他們的結局。
- 詩篇 73:18 - 你實在把他們安置在滑地, 使他們倒下滅亡。
- 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間變得多麼荒涼, 他們完全被驚恐除滅。
- 詩篇 73:20 - 主啊,人睡醒了怎樣看夢, 你醒來也怎樣輕看他們的影像!
- 詩篇 73:21 - 的確,我心中酸苦, 肺腑刺痛。
- 詩篇 73:22 - 我愚昧無知, 在你面前就像牲畜一般。
- 詩篇 73:23 - 但是我一直跟隨你, 你緊握著我的右手。
- 詩篇 73:24 - 你用你的訓言來引導我, 最後還要接我到榮耀裡去。
- 詩篇 73:25 - 除你以外,在天上我還有誰呢? 除你以外,在地上我也無所愛慕。
- 詩篇 73:26 - 我的肉身和我的心腸衰殘, 但 神是我心中的力量,是我的產業,直到永遠。
- 詩篇 73:27 - 的確,遠離你的人都將滅亡! 所有離棄你、不忠貞於你的人,你都滅絕!
- 詩篇 73:28 - 而我,親近 神於我有益。 我以主耶和華為我的避難所, 為要述說你一切的作為。
- 啟示錄 3:10 - 因為你遵守了我的吩咐,堅忍到底,我也將守護你,不讓你受那試煉的時刻所害;這時刻快要臨到普天下,試煉住在地上的人。
- 撒母耳記下 10:19 - 臣服於哈達底謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與以色列人議和,臣服於他們。於是亞蘭人害怕,再也不敢幫助亞捫人了。
- 耶利米書 22:21 - 在你自覺安穩的時候,我警告你, 你卻說‘我不聽’; 從幼年起,你總是這樣, 不聽從我的話。
- 希伯來書 12:5 - 難道你們忘記了 神勸你們像勸兒子一樣的話嗎?他說: “我兒,你不要藐視主的管教, 受懲戒的時候也不要喪氣,
- 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的人,他才管教, 所接納的每一個兒子,他都懲罰。”
- 希伯來書 12:7 - 為了接受管教,你們要忍受,因為 神待你們就像待兒子一樣;哪有兒子不受父親管教的呢?
- 希伯來書 12:8 - 所有做兒子的都受過管教,你們如果沒有受管教,就是私生子,不是兒子了。
- 希伯來書 12:9 - 還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重;何況那萬靈的父親,我們豈不是更要服從他而得生命嗎?
- 希伯來書 12:10 - 肉身的父親照著自己的意思管教我們,只有短暫的日子,但是萬靈的父親管教我們,是為我們好,讓我們在他的聖潔上有分。
- 希伯來書 12:11 - 但凡管教,當時似乎不令人快樂,反使人覺得痛苦,後來卻為那些經過這種操練的人結出平安的果子來,就是義。
- 詩篇 119:176 - 我像失喪的羊迷了路; 求你尋找你的僕人, 因為我沒有忘記你的誡命。
- 詩篇 119:75 - 耶和華啊,我知道你的律例多麼公義, 你使我受苦是出於你的信實。
- 歷代志下 33:9 - 可是瑪拿西引誘猶大人和耶路撒冷的居民行惡,比耶和華從以色列人面前消滅的列國更惡劣。
- 歷代志下 33:10 - 耶和華警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。
- 歷代志下 33:11 - 因此,耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鈎子鈎著瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他押到巴比倫去。
- 歷代志下 33:12 - 瑪拿西在危難的時候,就懇求耶和華他的 神,在他列祖的 神面前非常謙卑。
- 歷代志下 33:13 - 他向耶和華禱告,耶和華就應允他的懇求,垂聽他的祈禱,讓他回歸耶路撒冷,恢復他的王位。瑪拿西這才知道只有耶和華是 神。
- 箴言 1:32 - 幼稚的人背道,會殺害自己; 愚昧的人安逸,將毀滅自己;
- 詩篇 119:71 - 我受苦是對我有益, 好讓我學習你的規定。
- 何西阿書 2:6 - “因此,我要用荊棘作籬笆堵住她的路, 我要築牆圍堵她, 使她找不到出路。
- 何西阿書 2:7 - 她要追趕她那些情人,但追不上; 她要尋找他們,卻找不到。 於是她說:‘我要離去, 我要回到我的前夫那裡, 因為我那時比現在還好。’
- 耶利米書 31:18 - “我確實聽見以法蓮為自己哀歎: ‘我像未被馴服的青壯公牛; 你管教我,我就受管教。 求你使我回轉,好叫我可以回轉, 因為你是耶和華我的 神。
- 耶利米書 31:19 - 我回轉以後,就深深悔悟; 我覺悟以後,就拍腿悲歎; 我因為背負幼年的恥辱而抱愧蒙羞。’