Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:67 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我未受苦以先曾经迷失, 现在却遵守你的话。
  • 新标点和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我未受苦以先曾经迷失, 现在却遵守你的话。
  • 当代译本 - 从前我没有受苦的时候走迷了路, 现在我要遵行你的话。
  • 圣经新译本 - 我受苦以先,犯了错误; 现在我谨守你的话。
  • 中文标准译本 - 在我受磨炼之前,我是迷失的; 而现在,我遵守你的言语。
  • 现代标点和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
  • New International Version - Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
  • New International Reader's Version - Before I went through suffering, I went down the wrong path. But now I obey your word.
  • English Standard Version - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
  • New Living Translation - I used to wander off until you disciplined me; but now I closely follow your word.
  • Christian Standard Bible - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
  • New American Standard Bible - Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
  • New King James Version - Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
  • Amplified Bible - Before I was afflicted I went astray, But now I keep and honor Your word [with loving obedience].
  • American Standard Version - Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
  • King James Version - Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
  • New English Translation - Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.
  • World English Bible - Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
  • 新標點和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未受苦以先曾經迷失, 現在卻遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我未受苦以先曾經迷失, 現在卻遵守你的話。
  • 當代譯本 - 從前我沒有受苦的時候走迷了路, 現在我要遵行你的話。
  • 聖經新譯本 - 我受苦以先,犯了錯誤; 現在我謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 在未遭受苦難以前、我犯了錯誤; 現在我遵守你的訓言。
  • 中文標準譯本 - 在我受磨煉之前,我是迷失的; 而現在,我遵守你的言語。
  • 現代標點和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 我未受苦之先、曾入歧路、今守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我未受苦之先、誤行錯路、今我遵守主言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔處順境。沈溺邪淫。既遭顚沛。玉我於成。
  • Nueva Versión Internacional - Antes de sufrir anduve descarriado, pero ahora obedezco tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 벌하시기 전에는 내가 곧잘 잘못된 길로 갔으나 이제는 내가 주의 말씀을 지킵니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant d’être humilié, ╵je faisais fausse route, mais maintenant, ╵je me conforme à ta parole.
  • リビングバイブル - あなたに懲らしめられる前には、 私はよく迷い出ました。 これからは、おことばにはすべて従います。
  • Nova Versão Internacional - Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Ich bin viele Irrwege gegangen, bis ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Daher will ich mich jetzt nach deinem Willen richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi hoạn nạn con thường lạc lối; nhưng hiện nay con vâng giữ lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนตกทุกข์ได้ยากข้าพระองค์หลงเตลิดไป แต่บัดนี้ข้าพระองค์เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​รับ​ทุกข์​ทรมาน ข้าพเจ้า​ได้​หลง​ผิด​ไป แต่​มา​บัดนี้ ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 申命记 32:15 - “ 耶书仑渐渐肥胖,能踼跳。 你长得肥胖,粗壮,丰润。 他离弃造他的上帝, 轻看救他的磐石。
  • 撒母耳记下 11:2 - 黄昏的时候,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上看见一个妇人沐浴,这妇人容貌非常美丽。
  • 撒母耳记下 11:3 - 大卫派人打听那妇人是谁。有人说:“她不是以连的女儿,赫人乌利亚的妻子拔示巴吗?”
  • 撒母耳记下 11:4 - 大卫派使者去把妇人接来;她来到大卫那里,那时她的月经刚洁净,大卫与她同寝。她就回家去了。
  • 撒母耳记下 11:5 - 那妇人怀了孕,派人去告诉大卫说:“我怀孕了。”
  • 撒母耳记下 11:6 - 大卫派人告诉约押:“你派赫人乌利亚到我这里来。”约押就派乌利亚到大卫那里。
  • 撒母耳记下 11:7 - 乌利亚来到大卫那里,大卫问约押好,也问士兵好,又问战争的情况。
  • 撒母耳记下 11:8 - 大卫对乌利亚说:“下到你家去,洗洗脚吧!”乌利亚出了王宫,随后王送他一份礼物。
  • 撒母耳记下 11:9 - 乌利亚却和他主人所有的仆人一同睡在王宫门口,没有下到他家去。
  • 撒母耳记下 11:10 - 有人告诉大卫说:“乌利亚没有下到他的家。”大卫就对乌利亚说:“你不是从远路上来吗?为什么不下到你家去呢?”
  • 撒母耳记下 11:11 - 乌利亚对大卫说:“约柜,以色列和犹大都留在棚里,我主约押和我主的仆人都在田野安营,我岂可回家吃喝,与妻子同房呢?我指着王和王的性命起誓:‘我绝不做这事!’”
  • 撒母耳记下 11:12 - 大卫对乌利亚说:“你今日仍留在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日留在耶路撒冷。次日,
  • 撒母耳记下 11:13 - 大卫召了乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。黄昏的时候,乌利亚出去,躺卧在自己的床上;与他主的仆人在一起,并没有下到他的家去。
  • 撒母耳记下 11:14 - 早晨,大卫写信给约押,交乌利亚亲手带去。
  • 撒母耳记下 11:15 - 他在信内写着说:“要派乌利亚到战争激烈的前线去,然后你们撤退离开他,使他被击杀而死。”
  • 撒母耳记下 11:16 - 约押侦察城的时候,知道敌人哪里有勇士,就派乌利亚到那地方。
  • 撒母耳记下 11:17 - 城里的人出来和约押打仗,大卫的仆人中有几个士兵被杀,赫人乌利亚也死了。
  • 撒母耳记下 11:18 - 于是,约押派人去将战争的一切事奏告大卫,
  • 撒母耳记下 11:19 - 又吩咐使者说:“你把战争的一切事对王说完了,
  • 撒母耳记下 11:20 - 王若发怒,对你说:‘你们打仗为什么挨近城呢?岂不知敌人会从城墙上射箭吗?
  • 撒母耳记下 11:21 - 从前击杀耶路比设 的儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人从城墙上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么挨近城墙呢?’你就说:‘你的仆人赫人乌利亚也死了。’”
  • 撒母耳记下 11:22 - 使者就去,照着约押所吩咐的一切话来奏告大卫。
  • 撒母耳记下 11:23 - 使者对大卫说:“敌人强过我们,出到郊外攻打我们,我们把他们赶回到城门口。
  • 撒母耳记下 11:24 - 弓箭手从城墙上射你的仆人,射死几个王的仆人,你的仆人赫人乌利亚也死了。”
  • 撒母耳记下 11:25 - 大卫向使者说:“你对约押这样说:‘不要为这事难过,因为刀剑可能吞灭这人或那人。你只管竭力攻城,将城倾覆。’你要勉励约押。”
  • 撒母耳记下 11:26 - 乌利亚的妻听见丈夫乌利亚死了,就为丈夫哀哭。
  • 撒母耳记下 11:27 - 居丧的日子过了,大卫派人把她接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。但大卫做的这事,耶和华的眼中看为恶。
  • 诗篇 73:5 - 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
  • 诗篇 73:6 - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。 他们说话自高;
  • 诗篇 73:9 - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
  • 诗篇 73:10 - 所以他的百姓归到这里, 享受满杯的水 。
  • 诗篇 73:11 - 他们说:“上帝怎能晓得? 至高者哪会知道呢?”
  • 诗篇 73:12 - 看哪,这就是恶人, 他们常享安逸,财宝增多。
  • 诗篇 73:13 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 诗篇 73:14 - 因为我终日遭灾难, 每日早晨受惩治。
  • 诗篇 73:15 - 我若说“我要这样讲”, 就是愧对这世代的众儿女了。
  • 诗篇 73:16 - 我思索要明白这事, 眼看实系为难,
  • 诗篇 73:17 - 直到我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
  • 诗篇 73:18 - 你实在把他们安放在滑地, 使他们跌倒灭亡;
  • 诗篇 73:19 - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 诗篇 73:20 - 人睡醒了,怎样看梦, 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
  • 诗篇 73:21 - 因此,我心里苦恼, 肺腑被刺。
  • 诗篇 73:22 - 我这样愚昧无知, 在你面前如同畜牲。
  • 诗篇 73:23 - 然而,我常与你同在; 你搀扶我的右手。
  • 诗篇 73:24 - 你要以你的训言引导我, 以后你必接我到荣耀里。
  • 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
  • 诗篇 73:26 - 我的肉体和我的心肠衰残; 但上帝是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • 诗篇 73:27 - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
  • 诗篇 73:28 - 但我亲近上帝是于我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
  • 启示录 3:10 - 因为你遵守了我坚忍的道,我也必在普天下人受试炼的时候保守你免受试炼。
  • 撒母耳记下 10:19 - 哈大底谢属下的诸王见自己被以色列打败,就与以色列讲和,臣服他们。于是亚兰人害怕,不再帮助亚扪人了。
  • 耶利米书 22:21 - 你兴盛的时候,我对你说话; 你却说:“我不听。” 你从年轻时就是这样, 不肯听我的话。
  • 希伯来书 12:5 - 你们又忘了上帝劝你们如同劝儿女的那些话,说: “我儿啊,不可轻看主的管教, 被他责备的时候不可灰心;
  • 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
  • 希伯来书 12:7 - 为了受管教,你们要忍受。上帝待你们如同待儿女。哪有儿女不被父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 管教原是众儿女共同所领受的;你们若不受管教,就是私生子,不是儿女了。
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 希伯来书 12:10 - 肉身之父都是短时间随己意管教我们,惟有灵性之父管教我们是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
  • 希伯来书 12:11 - 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那经过锻炼的人结出平安的果子,就是义的果子。
  • 诗篇 119:176 - 我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 诗篇 119:75 - 耶和华啊,我知道你的典章是公义的; 你使我受苦是以信实待我。
  • 历代志下 33:9 - 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。
  • 历代志下 33:10 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 历代志下 33:11 - 所以耶和华使亚述王的将领来攻击他们,用手铐铐住玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 历代志下 33:12 - 他在急难的时候恳求耶和华—他的上帝,并在他列祖的上帝面前极其谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 他祈祷耶和华,耶和华就应允他,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐王位。玛拿西这才知道惟独耶和华是上帝。
  • 箴言 1:32 - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取灭亡。
  • 诗篇 119:71 - 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
  • 何西阿书 2:6 - 因此,看哪,我要用荆棘堵塞她 的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路;
  • 何西阿书 2:7 - 以致她追随所爱的人,却追不上, 寻找他们,却寻不着, 就说:“我要回到前夫那里去, 因我那时比现在还好。”
  • 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: ‘你管教我,我便受管教, 我如未驯服的牛犊。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华—我的上帝。
  • 耶利米书 31:19 - 我背离以后就懊悔, 受教以后就捶胸 ; 我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我未受苦以先曾经迷失, 现在却遵守你的话。
  • 新标点和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我未受苦以先曾经迷失, 现在却遵守你的话。
  • 当代译本 - 从前我没有受苦的时候走迷了路, 现在我要遵行你的话。
  • 圣经新译本 - 我受苦以先,犯了错误; 现在我谨守你的话。
  • 中文标准译本 - 在我受磨炼之前,我是迷失的; 而现在,我遵守你的言语。
  • 现代标点和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
  • New International Version - Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
  • New International Reader's Version - Before I went through suffering, I went down the wrong path. But now I obey your word.
  • English Standard Version - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
  • New Living Translation - I used to wander off until you disciplined me; but now I closely follow your word.
  • Christian Standard Bible - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
  • New American Standard Bible - Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
  • New King James Version - Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
  • Amplified Bible - Before I was afflicted I went astray, But now I keep and honor Your word [with loving obedience].
  • American Standard Version - Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
  • King James Version - Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
  • New English Translation - Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.
  • World English Bible - Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
  • 新標點和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未受苦以先曾經迷失, 現在卻遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我未受苦以先曾經迷失, 現在卻遵守你的話。
  • 當代譯本 - 從前我沒有受苦的時候走迷了路, 現在我要遵行你的話。
  • 聖經新譯本 - 我受苦以先,犯了錯誤; 現在我謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 在未遭受苦難以前、我犯了錯誤; 現在我遵守你的訓言。
  • 中文標準譯本 - 在我受磨煉之前,我是迷失的; 而現在,我遵守你的言語。
  • 現代標點和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 我未受苦之先、曾入歧路、今守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我未受苦之先、誤行錯路、今我遵守主言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔處順境。沈溺邪淫。既遭顚沛。玉我於成。
  • Nueva Versión Internacional - Antes de sufrir anduve descarriado, pero ahora obedezco tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 벌하시기 전에는 내가 곧잘 잘못된 길로 갔으나 이제는 내가 주의 말씀을 지킵니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant d’être humilié, ╵je faisais fausse route, mais maintenant, ╵je me conforme à ta parole.
  • リビングバイブル - あなたに懲らしめられる前には、 私はよく迷い出ました。 これからは、おことばにはすべて従います。
  • Nova Versão Internacional - Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Ich bin viele Irrwege gegangen, bis ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Daher will ich mich jetzt nach deinem Willen richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi hoạn nạn con thường lạc lối; nhưng hiện nay con vâng giữ lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนตกทุกข์ได้ยากข้าพระองค์หลงเตลิดไป แต่บัดนี้ข้าพระองค์เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​รับ​ทุกข์​ทรมาน ข้าพเจ้า​ได้​หลง​ผิด​ไป แต่​มา​บัดนี้ ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 申命记 32:15 - “ 耶书仑渐渐肥胖,能踼跳。 你长得肥胖,粗壮,丰润。 他离弃造他的上帝, 轻看救他的磐石。
  • 撒母耳记下 11:2 - 黄昏的时候,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上看见一个妇人沐浴,这妇人容貌非常美丽。
  • 撒母耳记下 11:3 - 大卫派人打听那妇人是谁。有人说:“她不是以连的女儿,赫人乌利亚的妻子拔示巴吗?”
  • 撒母耳记下 11:4 - 大卫派使者去把妇人接来;她来到大卫那里,那时她的月经刚洁净,大卫与她同寝。她就回家去了。
  • 撒母耳记下 11:5 - 那妇人怀了孕,派人去告诉大卫说:“我怀孕了。”
  • 撒母耳记下 11:6 - 大卫派人告诉约押:“你派赫人乌利亚到我这里来。”约押就派乌利亚到大卫那里。
  • 撒母耳记下 11:7 - 乌利亚来到大卫那里,大卫问约押好,也问士兵好,又问战争的情况。
  • 撒母耳记下 11:8 - 大卫对乌利亚说:“下到你家去,洗洗脚吧!”乌利亚出了王宫,随后王送他一份礼物。
  • 撒母耳记下 11:9 - 乌利亚却和他主人所有的仆人一同睡在王宫门口,没有下到他家去。
  • 撒母耳记下 11:10 - 有人告诉大卫说:“乌利亚没有下到他的家。”大卫就对乌利亚说:“你不是从远路上来吗?为什么不下到你家去呢?”
  • 撒母耳记下 11:11 - 乌利亚对大卫说:“约柜,以色列和犹大都留在棚里,我主约押和我主的仆人都在田野安营,我岂可回家吃喝,与妻子同房呢?我指着王和王的性命起誓:‘我绝不做这事!’”
  • 撒母耳记下 11:12 - 大卫对乌利亚说:“你今日仍留在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日留在耶路撒冷。次日,
  • 撒母耳记下 11:13 - 大卫召了乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。黄昏的时候,乌利亚出去,躺卧在自己的床上;与他主的仆人在一起,并没有下到他的家去。
  • 撒母耳记下 11:14 - 早晨,大卫写信给约押,交乌利亚亲手带去。
  • 撒母耳记下 11:15 - 他在信内写着说:“要派乌利亚到战争激烈的前线去,然后你们撤退离开他,使他被击杀而死。”
  • 撒母耳记下 11:16 - 约押侦察城的时候,知道敌人哪里有勇士,就派乌利亚到那地方。
  • 撒母耳记下 11:17 - 城里的人出来和约押打仗,大卫的仆人中有几个士兵被杀,赫人乌利亚也死了。
  • 撒母耳记下 11:18 - 于是,约押派人去将战争的一切事奏告大卫,
  • 撒母耳记下 11:19 - 又吩咐使者说:“你把战争的一切事对王说完了,
  • 撒母耳记下 11:20 - 王若发怒,对你说:‘你们打仗为什么挨近城呢?岂不知敌人会从城墙上射箭吗?
  • 撒母耳记下 11:21 - 从前击杀耶路比设 的儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人从城墙上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么挨近城墙呢?’你就说:‘你的仆人赫人乌利亚也死了。’”
  • 撒母耳记下 11:22 - 使者就去,照着约押所吩咐的一切话来奏告大卫。
  • 撒母耳记下 11:23 - 使者对大卫说:“敌人强过我们,出到郊外攻打我们,我们把他们赶回到城门口。
  • 撒母耳记下 11:24 - 弓箭手从城墙上射你的仆人,射死几个王的仆人,你的仆人赫人乌利亚也死了。”
  • 撒母耳记下 11:25 - 大卫向使者说:“你对约押这样说:‘不要为这事难过,因为刀剑可能吞灭这人或那人。你只管竭力攻城,将城倾覆。’你要勉励约押。”
  • 撒母耳记下 11:26 - 乌利亚的妻听见丈夫乌利亚死了,就为丈夫哀哭。
  • 撒母耳记下 11:27 - 居丧的日子过了,大卫派人把她接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。但大卫做的这事,耶和华的眼中看为恶。
  • 诗篇 73:5 - 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
  • 诗篇 73:6 - 所以,骄傲如链子戴在他们项上, 残暴像衣裳覆盖在他们身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的眼睛 因体胖而凸出, 他们的内心放任不羁 。
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。 他们说话自高;
  • 诗篇 73:9 - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
  • 诗篇 73:10 - 所以他的百姓归到这里, 享受满杯的水 。
  • 诗篇 73:11 - 他们说:“上帝怎能晓得? 至高者哪会知道呢?”
  • 诗篇 73:12 - 看哪,这就是恶人, 他们常享安逸,财宝增多。
  • 诗篇 73:13 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明我的无辜,
  • 诗篇 73:14 - 因为我终日遭灾难, 每日早晨受惩治。
  • 诗篇 73:15 - 我若说“我要这样讲”, 就是愧对这世代的众儿女了。
  • 诗篇 73:16 - 我思索要明白这事, 眼看实系为难,
  • 诗篇 73:17 - 直到我进了上帝的圣所, 思想他们的结局。
  • 诗篇 73:18 - 你实在把他们安放在滑地, 使他们跌倒灭亡;
  • 诗篇 73:19 - 他们转眼之间成了何等荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 诗篇 73:20 - 人睡醒了,怎样看梦, 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
  • 诗篇 73:21 - 因此,我心里苦恼, 肺腑被刺。
  • 诗篇 73:22 - 我这样愚昧无知, 在你面前如同畜牲。
  • 诗篇 73:23 - 然而,我常与你同在; 你搀扶我的右手。
  • 诗篇 73:24 - 你要以你的训言引导我, 以后你必接我到荣耀里。
  • 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
  • 诗篇 73:26 - 我的肉体和我的心肠衰残; 但上帝是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
  • 诗篇 73:27 - 看哪,远离你的,必要死亡; 凡离弃你行淫的,你都灭绝了。
  • 诗篇 73:28 - 但我亲近上帝是于我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
  • 启示录 3:10 - 因为你遵守了我坚忍的道,我也必在普天下人受试炼的时候保守你免受试炼。
  • 撒母耳记下 10:19 - 哈大底谢属下的诸王见自己被以色列打败,就与以色列讲和,臣服他们。于是亚兰人害怕,不再帮助亚扪人了。
  • 耶利米书 22:21 - 你兴盛的时候,我对你说话; 你却说:“我不听。” 你从年轻时就是这样, 不肯听我的话。
  • 希伯来书 12:5 - 你们又忘了上帝劝你们如同劝儿女的那些话,说: “我儿啊,不可轻看主的管教, 被他责备的时候不可灰心;
  • 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
  • 希伯来书 12:7 - 为了受管教,你们要忍受。上帝待你们如同待儿女。哪有儿女不被父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 管教原是众儿女共同所领受的;你们若不受管教,就是私生子,不是儿女了。
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 希伯来书 12:10 - 肉身之父都是短时间随己意管教我们,惟有灵性之父管教我们是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
  • 希伯来书 12:11 - 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那经过锻炼的人结出平安的果子,就是义的果子。
  • 诗篇 119:176 - 我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 诗篇 119:75 - 耶和华啊,我知道你的典章是公义的; 你使我受苦是以信实待我。
  • 历代志下 33:9 - 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。
  • 历代志下 33:10 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
  • 历代志下 33:11 - 所以耶和华使亚述王的将领来攻击他们,用手铐铐住玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 历代志下 33:12 - 他在急难的时候恳求耶和华—他的上帝,并在他列祖的上帝面前极其谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 他祈祷耶和华,耶和华就应允他,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐王位。玛拿西这才知道惟独耶和华是上帝。
  • 箴言 1:32 - 愚蒙人背道,害死自己, 愚昧人安逸,自取灭亡。
  • 诗篇 119:71 - 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
  • 何西阿书 2:6 - 因此,看哪,我要用荆棘堵塞她 的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路;
  • 何西阿书 2:7 - 以致她追随所爱的人,却追不上, 寻找他们,却寻不着, 就说:“我要回到前夫那里去, 因我那时比现在还好。”
  • 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: ‘你管教我,我便受管教, 我如未驯服的牛犊。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华—我的上帝。
  • 耶利米书 31:19 - 我背离以后就懊悔, 受教以后就捶胸 ; 我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
圣经
资源
计划
奉献