Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:67 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我受苦以先,犯了错误; 现在我谨守你的话。
  • 新标点和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我未受苦以先曾经迷失, 现在却遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我未受苦以先曾经迷失, 现在却遵守你的话。
  • 当代译本 - 从前我没有受苦的时候走迷了路, 现在我要遵行你的话。
  • 中文标准译本 - 在我受磨炼之前,我是迷失的; 而现在,我遵守你的言语。
  • 现代标点和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
  • New International Version - Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
  • New International Reader's Version - Before I went through suffering, I went down the wrong path. But now I obey your word.
  • English Standard Version - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
  • New Living Translation - I used to wander off until you disciplined me; but now I closely follow your word.
  • Christian Standard Bible - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
  • New American Standard Bible - Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
  • New King James Version - Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
  • Amplified Bible - Before I was afflicted I went astray, But now I keep and honor Your word [with loving obedience].
  • American Standard Version - Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
  • King James Version - Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
  • New English Translation - Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.
  • World English Bible - Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
  • 新標點和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未受苦以先曾經迷失, 現在卻遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我未受苦以先曾經迷失, 現在卻遵守你的話。
  • 當代譯本 - 從前我沒有受苦的時候走迷了路, 現在我要遵行你的話。
  • 聖經新譯本 - 我受苦以先,犯了錯誤; 現在我謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 在未遭受苦難以前、我犯了錯誤; 現在我遵守你的訓言。
  • 中文標準譯本 - 在我受磨煉之前,我是迷失的; 而現在,我遵守你的言語。
  • 現代標點和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 我未受苦之先、曾入歧路、今守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我未受苦之先、誤行錯路、今我遵守主言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔處順境。沈溺邪淫。既遭顚沛。玉我於成。
  • Nueva Versión Internacional - Antes de sufrir anduve descarriado, pero ahora obedezco tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 벌하시기 전에는 내가 곧잘 잘못된 길로 갔으나 이제는 내가 주의 말씀을 지킵니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant d’être humilié, ╵je faisais fausse route, mais maintenant, ╵je me conforme à ta parole.
  • リビングバイブル - あなたに懲らしめられる前には、 私はよく迷い出ました。 これからは、おことばにはすべて従います。
  • Nova Versão Internacional - Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Ich bin viele Irrwege gegangen, bis ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Daher will ich mich jetzt nach deinem Willen richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi hoạn nạn con thường lạc lối; nhưng hiện nay con vâng giữ lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนตกทุกข์ได้ยากข้าพระองค์หลงเตลิดไป แต่บัดนี้ข้าพระองค์เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​รับ​ทุกข์​ทรมาน ข้าพเจ้า​ได้​หลง​ผิด​ไป แต่​มา​บัดนี้ ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 申命记 32:15 - 但耶书仑肥胖了,就踢跳, ‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了,’ 他离弃了造他的 神, 轻看了救他的磐石。
  • 撒母耳记下 11:2 - 有一天近黄昏的时候,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上看见一个妇人在洗澡;这妇人容貌非常美丽。
  • 撒母耳记下 11:3 - 大卫派人去查问那妇人是谁。有人说:“这不是以连的女儿、赫人乌利亚的妻子拔示巴吗?”
  • 撒母耳记下 11:4 - 于是大卫差派使者去把她接来。她来到大卫那里,大卫就与她同房。那时她的月经刚得洁净。事后,她就回家去了。
  • 撒母耳记下 11:5 - 后来那妇人怀了孕,就打发人去告诉大卫,说:“我怀孕了!”
  • 撒母耳记下 11:6 - 大卫派人到约押那里,说:“你打发赫人乌利亚到我这里来。”约押就打发乌利亚去见大卫。
  • 撒母耳记下 11:7 - 乌利亚来到大卫那里,大卫就问约押和士兵可好,又问战场上的情形怎样。
  • 撒母耳记下 11:8 - 大卫对乌利亚说:“你回家去,洗洗脚吧!”乌利亚就离开了王宫。随后王的一份礼物也跟着送去。
  • 撒母耳记下 11:9 - 乌利亚却和他主人的臣仆一同睡在王宫门外,没有回到自己家里去。
  • 撒母耳记下 11:10 - 有人告诉大卫说:“乌利亚没有下到自己家里去。”大卫就问乌利亚:“你不是从远路回来吗?为什么不下到自己家里去呢?”
  • 撒母耳记下 11:11 - 乌利亚回答大卫说:“约柜、以色列人和犹大人都住在棚里,我主人约押和我主人的臣仆都在野地安营,我怎能回家吃喝,与妻子同睡呢?我指着王和王的生命发誓:我绝不敢作这样的事。”
  • 撒母耳记下 11:12 - 大卫对乌利亚说:“你今天还留在这里,明天我才打发你去。”那一天,乌利亚就留在耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 11:13 - 次日,大卫召了乌利亚来,叫乌利亚与他一起吃喝,使他喝醉。到了晚上,乌利亚出去,与他主人的臣仆一同睡在自己的床铺上,还是没有下到自己家里去。
  • 撒母耳记下 11:14 - 到了早晨,大卫写了一封给约押的信,交乌利亚亲手带去。
  • 撒母耳记下 11:15 - 他在信里写着说:“要把乌利亚派到战斗最猛烈的前线去,然后你们就退到他后边,让他被击杀。”
  • 撒母耳记下 11:16 - 那时,约押正在围城,他知道哪里有强悍的守军,就派乌利亚到那里去。
  • 撒母耳记下 11:17 - 城里的人出来,与约押交战。大卫的仆人中有一些倒毙了,赫人乌利亚也死了。
  • 撒母耳记下 11:18 - 于是,约押派人去把战事的一切情形都报告大卫。
  • 撒母耳记下 11:19 - 他又吩咐那使者说:“你把战事的一切情形对王说完了以后,
  • 撒母耳记下 11:20 - 王若是大怒,责问你:‘你们为什么那样靠近那城争战呢?你们不知道敌人会从城墙上射箭下来吗?
  • 撒母耳记下 11:21 - 从前击杀了耶路‧比设的儿子亚比米勒的是谁呢?不是一个妇人从城墙上把一块磨石丢在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么靠近城墙呢?’你就回答:‘王的仆人赫人乌利亚也死了。’”
  • 撒母耳记下 11:22 - 于是那使者去了;他一来到,就把约押差遣他所要说的一切都报告了大卫。
  • 撒母耳记下 11:23 - 那使者又对大卫说:“那些人比我们强,他们出到旷野攻打我们,我们把他们赶回城门口。
  • 撒母耳记下 11:24 - 那时射手从城墙上射王的仆人;王的仆人中有些阵亡了,你的仆人赫人乌利亚也死了。”
  • 撒母耳记下 11:25 - 大卫对那使者说:“你要对约押这样说:‘不要为这件事难过,因为刀剑有时吞灭这人,有时吞灭那人。你只要加紧攻打这城,把城毁灭。’你要这样鼓励他。”
  • 撒母耳记下 11:26 - 乌利亚的妻子听到丈夫乌利亚死了,就为他哀哭。
  • 撒母耳记下 11:27 - 守丧期一过,大卫就派人去把拔示巴接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。大卫所作的这事,耶和华看为恶。
  • 诗篇 73:5 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不像普通人一样遭遇灾害。
  • 诗篇 73:6 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
  • 诗篇 73:9 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
  • 诗篇 73:10 - 因此他的人民归回那里去, 并且喝光了大量的水。
  • 诗篇 73:11 - 他们说:“ 神怎会晓得? 至高者有知识吗?”
  • 诗篇 73:12 - 看这些恶人, 他们常享安逸,财富却增加。
  • 诗篇 73:13 - 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 诗篇 73:14 - 因为我终日受伤害, 每天早晨受惩罚。
  • 诗篇 73:15 - 如果我心里说:“我要说这样的话”, 我就是对你这一代的众儿女不忠了。
  • 诗篇 73:16 - 我思想要明白这事, 我就看为烦恼;
  • 诗篇 73:17 - 直到我进了 神的圣所, 才明白他们的结局。
  • 诗篇 73:18 - 你实在把他们安放在滑地, 使他们倒下、灭亡。
  • 诗篇 73:19 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
  • 诗篇 73:20 - 人睡醒了怎样看梦, 主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
  • 诗篇 73:21 - 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的时候,
  • 诗篇 73:22 - 我是愚昧无知的; 我在你面前就像畜类一般。
  • 诗篇 73:23 - 但是,我仍常与你同在; 你紧握着我的右手。
  • 诗篇 73:24 - 你要以你的训言引领我, 以后还要接我到荣耀里去。
  • 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上,我还有谁呢? 除你以外,在地上,我也无所爱慕。
  • 诗篇 73:26 - 我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱,  神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
  • 诗篇 73:27 - 看哪!远离你的,必定灭亡; 凡是对你不贞的,你都要灭绝。
  • 诗篇 73:28 - 对我来说,亲近 神是美好的, 我以主耶和华为我的避难所; 我要述说你的一切作为。
  • 启示录 3:10 - 你既然遵守了我忍耐的道,我也必定保守你脱离那试炼的时候;这就是那将要临到普天下,来试炼住在地上的人的时候。
  • 撒母耳记下 10:19 - 所有臣服于哈大底谢的王看见自己被以色列人打败,就与以色列人议和,臣服于他们。于是亚兰人害怕,不敢再帮助亚扪人了。
  • 耶利米书 22:21 - 你安定的时候,我曾警告过你, 你却说:‘我不听!’ 从你幼年以来,你就是这样, 不听从我的话。
  • 希伯来书 12:5 - 你们又忘记了那劝你们好像劝儿子的话,说: “我儿!你不可轻看主的管教, 受责备的时候也不要灰心;
  • 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
  • 希伯来书 12:7 - 为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们好像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
  • 希伯来书 12:9 - 还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重他们;何况那万灵的父,我们不是更要顺服他而得生吗?
  • 希伯来书 12:10 - 肉身的父亲照着自己的意思管教我们,只有短暂的日子;唯有 神管教我们,是为着我们的好处,使我们在他的圣洁上有分。
  • 希伯来书 12:11 - 但是一切管教,在当时似乎不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那些经过这种操练的人,结出平安的果子来,就是义。
  • 诗篇 119:176 - 我像亡羊走迷了路; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的命令。
  • 诗篇 119:75 - 耶和华啊!我知道你的判语是公义的, 为了 你的信实,你使我受苦。
  • 历代志下 33:9 - 可是玛拿西却引诱犹大人和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前除灭的列国更厉害。
  • 历代志下 33:10 - 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
  • 历代志下 33:11 - 因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 历代志下 33:12 - 玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,并且在他列祖的 神面前非常谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 他向耶和华祷告,耶和华应允他的恳求,垂听他的祈求,使他归回耶路撒冷,恢复他的王位。玛拿西这才知道只有耶和华是 神。
  • 箴言 1:32 - 愚蒙人的背道必杀害他们自己, 愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
  • 诗篇 119:71 - 我受苦是对我有益的, 为要使我学习你的律例。
  • 何西阿书 2:6 - 因此,我要用荆棘堵塞她的通道, 我要筑墙围住她,使她找不着出路。
  • 何西阿书 2:7 - 她要追赶她那些爱人,却追不上; 要寻找他们,却找不着。 她就说:‘我要回去,回到前夫那里, 因为从前比现在好得多了。’
  • 耶利米书 31:18 - “我清楚听见以法莲为自己哀叹,说: ‘你管教了我, 我像一头不驯服的牛犊受管教; 求你使我回转,我就得以回转, 因为你是耶和华我的 神。
  • 耶利米书 31:19 - 我回转以后,就深深悔悟; 我醒觉以后,就拍腿悔恨。 因为我承受年幼时的耻辱, 我感到羞耻和惭愧。’
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我受苦以先,犯了错误; 现在我谨守你的话。
  • 新标点和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我未受苦以先曾经迷失, 现在却遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我未受苦以先曾经迷失, 现在却遵守你的话。
  • 当代译本 - 从前我没有受苦的时候走迷了路, 现在我要遵行你的话。
  • 中文标准译本 - 在我受磨炼之前,我是迷失的; 而现在,我遵守你的言语。
  • 现代标点和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
  • New International Version - Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
  • New International Reader's Version - Before I went through suffering, I went down the wrong path. But now I obey your word.
  • English Standard Version - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
  • New Living Translation - I used to wander off until you disciplined me; but now I closely follow your word.
  • Christian Standard Bible - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
  • New American Standard Bible - Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
  • New King James Version - Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
  • Amplified Bible - Before I was afflicted I went astray, But now I keep and honor Your word [with loving obedience].
  • American Standard Version - Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
  • King James Version - Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
  • New English Translation - Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.
  • World English Bible - Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
  • 新標點和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未受苦以先曾經迷失, 現在卻遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我未受苦以先曾經迷失, 現在卻遵守你的話。
  • 當代譯本 - 從前我沒有受苦的時候走迷了路, 現在我要遵行你的話。
  • 聖經新譯本 - 我受苦以先,犯了錯誤; 現在我謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 在未遭受苦難以前、我犯了錯誤; 現在我遵守你的訓言。
  • 中文標準譯本 - 在我受磨煉之前,我是迷失的; 而現在,我遵守你的言語。
  • 現代標點和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 我未受苦之先、曾入歧路、今守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我未受苦之先、誤行錯路、今我遵守主言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔處順境。沈溺邪淫。既遭顚沛。玉我於成。
  • Nueva Versión Internacional - Antes de sufrir anduve descarriado, pero ahora obedezco tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 벌하시기 전에는 내가 곧잘 잘못된 길로 갔으나 이제는 내가 주의 말씀을 지킵니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant d’être humilié, ╵je faisais fausse route, mais maintenant, ╵je me conforme à ta parole.
  • リビングバイブル - あなたに懲らしめられる前には、 私はよく迷い出ました。 これからは、おことばにはすべて従います。
  • Nova Versão Internacional - Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Ich bin viele Irrwege gegangen, bis ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Daher will ich mich jetzt nach deinem Willen richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi hoạn nạn con thường lạc lối; nhưng hiện nay con vâng giữ lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนตกทุกข์ได้ยากข้าพระองค์หลงเตลิดไป แต่บัดนี้ข้าพระองค์เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​รับ​ทุกข์​ทรมาน ข้าพเจ้า​ได้​หลง​ผิด​ไป แต่​มา​บัดนี้ ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 申命记 32:15 - 但耶书仑肥胖了,就踢跳, ‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了,’ 他离弃了造他的 神, 轻看了救他的磐石。
  • 撒母耳记下 11:2 - 有一天近黄昏的时候,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上看见一个妇人在洗澡;这妇人容貌非常美丽。
  • 撒母耳记下 11:3 - 大卫派人去查问那妇人是谁。有人说:“这不是以连的女儿、赫人乌利亚的妻子拔示巴吗?”
  • 撒母耳记下 11:4 - 于是大卫差派使者去把她接来。她来到大卫那里,大卫就与她同房。那时她的月经刚得洁净。事后,她就回家去了。
  • 撒母耳记下 11:5 - 后来那妇人怀了孕,就打发人去告诉大卫,说:“我怀孕了!”
  • 撒母耳记下 11:6 - 大卫派人到约押那里,说:“你打发赫人乌利亚到我这里来。”约押就打发乌利亚去见大卫。
  • 撒母耳记下 11:7 - 乌利亚来到大卫那里,大卫就问约押和士兵可好,又问战场上的情形怎样。
  • 撒母耳记下 11:8 - 大卫对乌利亚说:“你回家去,洗洗脚吧!”乌利亚就离开了王宫。随后王的一份礼物也跟着送去。
  • 撒母耳记下 11:9 - 乌利亚却和他主人的臣仆一同睡在王宫门外,没有回到自己家里去。
  • 撒母耳记下 11:10 - 有人告诉大卫说:“乌利亚没有下到自己家里去。”大卫就问乌利亚:“你不是从远路回来吗?为什么不下到自己家里去呢?”
  • 撒母耳记下 11:11 - 乌利亚回答大卫说:“约柜、以色列人和犹大人都住在棚里,我主人约押和我主人的臣仆都在野地安营,我怎能回家吃喝,与妻子同睡呢?我指着王和王的生命发誓:我绝不敢作这样的事。”
  • 撒母耳记下 11:12 - 大卫对乌利亚说:“你今天还留在这里,明天我才打发你去。”那一天,乌利亚就留在耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 11:13 - 次日,大卫召了乌利亚来,叫乌利亚与他一起吃喝,使他喝醉。到了晚上,乌利亚出去,与他主人的臣仆一同睡在自己的床铺上,还是没有下到自己家里去。
  • 撒母耳记下 11:14 - 到了早晨,大卫写了一封给约押的信,交乌利亚亲手带去。
  • 撒母耳记下 11:15 - 他在信里写着说:“要把乌利亚派到战斗最猛烈的前线去,然后你们就退到他后边,让他被击杀。”
  • 撒母耳记下 11:16 - 那时,约押正在围城,他知道哪里有强悍的守军,就派乌利亚到那里去。
  • 撒母耳记下 11:17 - 城里的人出来,与约押交战。大卫的仆人中有一些倒毙了,赫人乌利亚也死了。
  • 撒母耳记下 11:18 - 于是,约押派人去把战事的一切情形都报告大卫。
  • 撒母耳记下 11:19 - 他又吩咐那使者说:“你把战事的一切情形对王说完了以后,
  • 撒母耳记下 11:20 - 王若是大怒,责问你:‘你们为什么那样靠近那城争战呢?你们不知道敌人会从城墙上射箭下来吗?
  • 撒母耳记下 11:21 - 从前击杀了耶路‧比设的儿子亚比米勒的是谁呢?不是一个妇人从城墙上把一块磨石丢在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么靠近城墙呢?’你就回答:‘王的仆人赫人乌利亚也死了。’”
  • 撒母耳记下 11:22 - 于是那使者去了;他一来到,就把约押差遣他所要说的一切都报告了大卫。
  • 撒母耳记下 11:23 - 那使者又对大卫说:“那些人比我们强,他们出到旷野攻打我们,我们把他们赶回城门口。
  • 撒母耳记下 11:24 - 那时射手从城墙上射王的仆人;王的仆人中有些阵亡了,你的仆人赫人乌利亚也死了。”
  • 撒母耳记下 11:25 - 大卫对那使者说:“你要对约押这样说:‘不要为这件事难过,因为刀剑有时吞灭这人,有时吞灭那人。你只要加紧攻打这城,把城毁灭。’你要这样鼓励他。”
  • 撒母耳记下 11:26 - 乌利亚的妻子听到丈夫乌利亚死了,就为他哀哭。
  • 撒母耳记下 11:27 - 守丧期一过,大卫就派人去把拔示巴接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。大卫所作的这事,耶和华看为恶。
  • 诗篇 73:5 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不像普通人一样遭遇灾害。
  • 诗篇 73:6 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的 恶念泛滥。
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
  • 诗篇 73:9 - 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
  • 诗篇 73:10 - 因此他的人民归回那里去, 并且喝光了大量的水。
  • 诗篇 73:11 - 他们说:“ 神怎会晓得? 至高者有知识吗?”
  • 诗篇 73:12 - 看这些恶人, 他们常享安逸,财富却增加。
  • 诗篇 73:13 - 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
  • 诗篇 73:14 - 因为我终日受伤害, 每天早晨受惩罚。
  • 诗篇 73:15 - 如果我心里说:“我要说这样的话”, 我就是对你这一代的众儿女不忠了。
  • 诗篇 73:16 - 我思想要明白这事, 我就看为烦恼;
  • 诗篇 73:17 - 直到我进了 神的圣所, 才明白他们的结局。
  • 诗篇 73:18 - 你实在把他们安放在滑地, 使他们倒下、灭亡。
  • 诗篇 73:19 - 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
  • 诗篇 73:20 - 人睡醒了怎样看梦, 主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
  • 诗篇 73:21 - 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的时候,
  • 诗篇 73:22 - 我是愚昧无知的; 我在你面前就像畜类一般。
  • 诗篇 73:23 - 但是,我仍常与你同在; 你紧握着我的右手。
  • 诗篇 73:24 - 你要以你的训言引领我, 以后还要接我到荣耀里去。
  • 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上,我还有谁呢? 除你以外,在地上,我也无所爱慕。
  • 诗篇 73:26 - 我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱,  神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
  • 诗篇 73:27 - 看哪!远离你的,必定灭亡; 凡是对你不贞的,你都要灭绝。
  • 诗篇 73:28 - 对我来说,亲近 神是美好的, 我以主耶和华为我的避难所; 我要述说你的一切作为。
  • 启示录 3:10 - 你既然遵守了我忍耐的道,我也必定保守你脱离那试炼的时候;这就是那将要临到普天下,来试炼住在地上的人的时候。
  • 撒母耳记下 10:19 - 所有臣服于哈大底谢的王看见自己被以色列人打败,就与以色列人议和,臣服于他们。于是亚兰人害怕,不敢再帮助亚扪人了。
  • 耶利米书 22:21 - 你安定的时候,我曾警告过你, 你却说:‘我不听!’ 从你幼年以来,你就是这样, 不听从我的话。
  • 希伯来书 12:5 - 你们又忘记了那劝你们好像劝儿子的话,说: “我儿!你不可轻看主的管教, 受责备的时候也不要灰心;
  • 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
  • 希伯来书 12:7 - 为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们好像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?
  • 希伯来书 12:8 - 作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
  • 希伯来书 12:9 - 还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重他们;何况那万灵的父,我们不是更要顺服他而得生吗?
  • 希伯来书 12:10 - 肉身的父亲照着自己的意思管教我们,只有短暂的日子;唯有 神管教我们,是为着我们的好处,使我们在他的圣洁上有分。
  • 希伯来书 12:11 - 但是一切管教,在当时似乎不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那些经过这种操练的人,结出平安的果子来,就是义。
  • 诗篇 119:176 - 我像亡羊走迷了路; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的命令。
  • 诗篇 119:75 - 耶和华啊!我知道你的判语是公义的, 为了 你的信实,你使我受苦。
  • 历代志下 33:9 - 可是玛拿西却引诱犹大人和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前除灭的列国更厉害。
  • 历代志下 33:10 - 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
  • 历代志下 33:11 - 因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 历代志下 33:12 - 玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,并且在他列祖的 神面前非常谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 他向耶和华祷告,耶和华应允他的恳求,垂听他的祈求,使他归回耶路撒冷,恢复他的王位。玛拿西这才知道只有耶和华是 神。
  • 箴言 1:32 - 愚蒙人的背道必杀害他们自己, 愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
  • 诗篇 119:71 - 我受苦是对我有益的, 为要使我学习你的律例。
  • 何西阿书 2:6 - 因此,我要用荆棘堵塞她的通道, 我要筑墙围住她,使她找不着出路。
  • 何西阿书 2:7 - 她要追赶她那些爱人,却追不上; 要寻找他们,却找不着。 她就说:‘我要回去,回到前夫那里, 因为从前比现在好得多了。’
  • 耶利米书 31:18 - “我清楚听见以法莲为自己哀叹,说: ‘你管教了我, 我像一头不驯服的牛犊受管教; 求你使我回转,我就得以回转, 因为你是耶和华我的 神。
  • 耶利米书 31:19 - 我回转以后,就深深悔悟; 我醒觉以后,就拍腿悔恨。 因为我承受年幼时的耻辱, 我感到羞耻和惭愧。’
圣经
资源
计划
奉献