逐节对照
- The Message - Be good to your servant, God; be as good as your Word. Train me in good common sense; I’m thoroughly committed to living your way. Before I learned to answer you, I wandered all over the place, but now I’m in step with your Word. You are good, and the source of good; train me in your goodness. The godless spread lies about me, but I focus my attention on what you are saying; They’re bland as a bucket of lard, while I dance to the tune of your revelation. My troubles turned out all for the best— they forced me to learn from your textbook. Truth from your mouth means more to me than striking it rich in a gold mine. * * *
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你照你的话, 善待你的仆人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你照你的话, 善待你的仆人。
- 当代译本 - 耶和华啊, 你信守诺言,善待了仆人。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你向来照着你的话, 善待你的仆人。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 你照着自己的话,善待了你的仆人!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
- New International Version - Do good to your servant according to your word, Lord.
- New International Reader's Version - Lord, be good to me as you have promised.
- English Standard Version - You have dealt well with your servant, O Lord, according to your word.
- New Living Translation - You have done many good things for me, Lord, just as you promised.
- Christian Standard Bible - Lord, you have treated your servant well, just as you promised.
- New American Standard Bible - You have treated Your servant well, Lord, according to Your word.
- New King James Version - You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.
- Amplified Bible - You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your promise.
- American Standard Version - Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
- King James Version - Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
- New English Translation - You are good to your servant, O Lord, just as you promised.
- World English Bible - Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你照你的話, 善待你的僕人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你照你的話, 善待你的僕人。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 你信守諾言,善待了僕人。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你向來照著你的話, 善待你的僕人。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你向來是照你的話 善待你僕人的。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你照著自己的話,善待了你的僕人!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾素善待爾僕、如爾所言、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾待僕以恩、以踐前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主恩待主之僕人、以應前言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巍巍我主。言出惟行。
- Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, tratas bien a tu siervo, conforme a tu palabra.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 주의 말씀대로 주의 종에게 은혜를 베푸셨습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as traité avec bonté ╵ton serviteur, conformément à ta parole, ╵ô Eternel !
- リビングバイブル - 主よ。お約束のとおり、 私は十分に祝福を頂いています。
- Nova Versão Internacional - Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
- Hoffnung für alle - Herr, du bist gut zu mir, deinem Diener, ganz so, wie du es versprochen hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã hậu đãi đầy tớ Chúa, đúng như lời Ngài phán hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ ตามพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ได้กระทำดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ ตามคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- Psalms 30:11 - You did it: you changed wild lament into whirling dance; You ripped off my black mourning band and decked me with wildflowers. I’m about to burst with song; I can’t keep quiet about you. God, my God, I can’t thank you enough.
- Psalms 119:17 - Be generous with me and I’ll live a full life; not for a minute will I take my eyes off your road. Open my eyes so I can see what you show me of your miracle-wonders. I’m a stranger in these parts; give me clear directions. My soul is starved and hungry, ravenous!— insatiable for your nourishing commands. And those who think they know so much, ignoring everything you tell them—let them have it! Don’t let them mock and humiliate me; I’ve been careful to do just what you said. While bad neighbors maliciously gossip about me, I’m absorbed in pondering your wise counsel. Yes, your sayings on life are what give me delight; I listen to them as to good neighbors! * * *
- 1 Chronicles 29:14 - “But me—who am I, and who are these my people, that we should presume to be giving something to you? Everything comes from you; all we’re doing is giving back what we’ve been given from your generous hand. As far as you’re concerned, we’re homeless, shiftless wanderers like our ancestors, our lives mere shadows, hardly anything to us. God, our God, all these materials—these piles of stuff for building a house of worship for you, honoring your Holy Name—it all came from you! It was all yours in the first place! I know, dear God, that you care nothing for the surface—you want us, our true selves—and so I have given from the heart, honestly and happily. And now see all these people doing the same, giving freely, willingly—what a joy! O God, God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel, keep this generous spirit alive forever in these people always, keep their hearts set firmly in you. And give my son Solomon an uncluttered and focused heart so that he can obey what you command, live by your directions and counsel, and carry through with building The Temple for which I have provided.”
- Psalms 23:5 - You serve me a six-course dinner right in front of my enemies. You revive my drooping head; my cup brims with blessing.
- Psalms 23:6 - Your beauty and love chase after me every day of my life. I’m back home in the house of God for the rest of my life.
- Psalms 16:5 - My choice is you, God, first and only. And now I find I’m your choice! You set me up with a house and yard. And then you made me your heir!
- Psalms 116:7 - I said to myself, “Relax and rest. God has showered you with blessings. Soul, you’ve been rescued from death; Eye, you’ve been rescued from tears; And you, Foot, were kept from stumbling.”