逐节对照
- 新標點和合本 - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
- 新标点和合本 - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
- 当代译本 - 我与所有敬畏你、遵守你法则的人为友。
- 圣经新译本 - 凡是敬畏你,谨守你训词的, 我都与他们为友。
- 中文标准译本 - 所有敬畏你、遵守你训诫的人, 都是我的同伴。
- 现代标点和合本 - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他做伴。
- 和合本(拼音版) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
- New International Version - I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
- New International Reader's Version - I’m a friend to everyone who has respect for you. I’m a friend to everyone who follows your rules.
- English Standard Version - I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
- New Living Translation - I am a friend to anyone who fears you— anyone who obeys your commandments.
- Christian Standard Bible - I am a friend to all who fear you, to those who keep your precepts.
- New American Standard Bible - I am a companion to all those who fear You, And to those who keep Your precepts.
- New King James Version - I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.
- Amplified Bible - I am a companion of all who [reverently] fear You, And of those who keep and honor Your precepts.
- American Standard Version - I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
- King James Version - I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
- New English Translation - I am a friend to all your loyal followers, and to those who keep your precepts.
- World English Bible - I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
- 當代譯本 - 我與所有敬畏你、遵守你法則的人為友。
- 聖經新譯本 - 凡是敬畏你,謹守你訓詞的, 我都與他們為友。
- 呂振中譯本 - 凡敬畏你、遵守你訓令的人、 我都和他們作伴。
- 中文標準譯本 - 所有敬畏你、遵守你訓誡的人, 都是我的同伴。
- 現代標點和合本 - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他做伴。
- 文理和合譯本 - 守爾訓詞、寅畏爾者、我與之為侶兮、
- 文理委辦譯本 - 寅畏爾恆守爾道者、我友之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡敬畏主守主命令者、我與之結侶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主之人。為我良朋。
- Nueva Versión Internacional - Soy amigo de todos los que te honran, de todos los que observan tus preceptos.
- 현대인의 성경 - 나는 주를 두려워하며 주의 교훈을 따르는 모든 자들의 친구입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis l’ami ╵de tous ceux qui te craignent, de ceux qui obéissent ╵à tes décrets.
- リビングバイブル - 主を信じて従う人は、だれでも私の兄弟です。
- Nova Versão Internacional - Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
- Hoffnung für alle - Wer Ehrfurcht vor dir hat und nach deinen Maßstäben lebt, der ist mein Freund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con kết bạn với người kính sợ Chúa— là những ai vâng giữ nguyên tắc Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นมิตรกับทุกคนที่ยำเกรงพระองค์ กับผู้ที่ทำตามข้อบังคับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นมิตรกับทุกคนที่เกรงกลัวพระองค์ และกับบรรดาผู้รักษาข้อบังคับของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 142:7 - 求你領我出離被囚之地, 我好稱讚你的名。 義人必環繞我, 因為你是用厚恩待我。
- 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
- 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,特特歸我。我必憐恤他們,如同人憐恤服事自己的兒子。
- 瑪拉基書 3:18 - 那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」
- 詩篇 119:79 - 願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
- 哥林多後書 6:14 - 你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有甚麼相交呢?光明和黑暗有甚麼相通呢?
- 哥林多後書 6:15 - 基督和彼列(彼列就是撒但的別名)有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?
- 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說: 我要在他們中間居住, 在他們中間來往; 我要作他們的神; 他們要作我的子民。
- 哥林多後書 6:17 - 又說:你們務要從他們中間出來, 與他們分別; 不要沾不潔淨的物,我就收納你們。
- 詩篇 16:3 - 論到世上的聖民,他們又美又善, 是我最喜悅的。
- 詩篇 119:115 - 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我神的命令。
- 箴言 13:20 - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
- 詩篇 101:6 - 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住; 行為完全的,他要伺候我。