Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:63 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 凡是敬畏你,謹守你訓詞的, 我都與他們為友。
  • 新标点和合本 - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
  • 当代译本 - 我与所有敬畏你、遵守你法则的人为友。
  • 圣经新译本 - 凡是敬畏你,谨守你训词的, 我都与他们为友。
  • 中文标准译本 - 所有敬畏你、遵守你训诫的人, 都是我的同伴。
  • 现代标点和合本 - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他做伴。
  • 和合本(拼音版) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
  • New International Version - I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
  • New International Reader's Version - I’m a friend to everyone who has respect for you. I’m a friend to everyone who follows your rules.
  • English Standard Version - I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
  • New Living Translation - I am a friend to anyone who fears you— anyone who obeys your commandments.
  • Christian Standard Bible - I am a friend to all who fear you, to those who keep your precepts.
  • New American Standard Bible - I am a companion to all those who fear You, And to those who keep Your precepts.
  • New King James Version - I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.
  • Amplified Bible - I am a companion of all who [reverently] fear You, And of those who keep and honor Your precepts.
  • American Standard Version - I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
  • King James Version - I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
  • New English Translation - I am a friend to all your loyal followers, and to those who keep your precepts.
  • World English Bible - I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
  • 新標點和合本 - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
  • 當代譯本 - 我與所有敬畏你、遵守你法則的人為友。
  • 呂振中譯本 - 凡敬畏你、遵守你訓令的人、 我都和他們作伴。
  • 中文標準譯本 - 所有敬畏你、遵守你訓誡的人, 都是我的同伴。
  • 現代標點和合本 - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他做伴。
  • 文理和合譯本 - 守爾訓詞、寅畏爾者、我與之為侶兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏爾恆守爾道者、我友之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡敬畏主守主命令者、我與之結侶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主之人。為我良朋。
  • Nueva Versión Internacional - Soy amigo de todos los que te honran, de todos los que observan tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 나는 주를 두려워하며 주의 교훈을 따르는 모든 자들의 친구입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis l’ami ╵de tous ceux qui te craignent, de ceux qui obéissent ╵à tes décrets.
  • リビングバイブル - 主を信じて従う人は、だれでも私の兄弟です。
  • Nova Versão Internacional - Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Wer Ehrfurcht vor dir hat und nach deinen Maßstäben lebt, der ist mein Freund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kết bạn với người kính sợ Chúa— là những ai vâng giữ nguyên tắc Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นมิตรกับทุกคนที่ยำเกรงพระองค์ กับผู้ที่ทำตามข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​มิตร​กับ​ทุก​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​กับ​บรรดา​ผู้​รักษา​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 142:7 - 求你把我從牢獄中領出來, 好讓我稱讚你的名; 義人必環繞著我, 因為你以厚恩待我。”
  • 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。
  • 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:“在我施行作為的日子,他們要屬我,作特別的產業;我必憐恤他們,好像人憐恤那服事自己的兒子一樣。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉 神的人和不事奉他的人之間有甚麼分別。”
  • 詩篇 119:79 - 願敬畏你、知道你法度的人, 都歸向我;
  • 哥林多後書 6:14 - 你們和不信的人不可共負一軛,義和不法有甚麼相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?
  • 哥林多後書 6:15 - 基督和彼列(“彼列”是撒但的別名)怎能和諧呢?信的和不信的有甚麼聯繫呢?
  • 哥林多後書 6:16 -  神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生 神的殿,正如 神說: “我要住在他們中間, 在他們中間來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。”
  • 哥林多後書 6:17 - 所以, “主說:你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可觸摸不潔淨的東西, 我就收納你們。”
  • 詩篇 16:3 - 至於世上的聖民, 他們都是尊貴榮美的人,全是我所喜愛的。
  • 詩篇 119:115 - 作惡的人哪!你們離開我吧, 好讓我遵守我 神的命令。
  • 箴言 13:20 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人為友的,必受虧損。
  • 詩篇 101:6 - 我的眼目必看顧國中的誠實人, 使他們與我同住; 行為正直的, 必要侍候我。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 凡是敬畏你,謹守你訓詞的, 我都與他們為友。
  • 新标点和合本 - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
  • 当代译本 - 我与所有敬畏你、遵守你法则的人为友。
  • 圣经新译本 - 凡是敬畏你,谨守你训词的, 我都与他们为友。
  • 中文标准译本 - 所有敬畏你、遵守你训诫的人, 都是我的同伴。
  • 现代标点和合本 - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他做伴。
  • 和合本(拼音版) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
  • New International Version - I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
  • New International Reader's Version - I’m a friend to everyone who has respect for you. I’m a friend to everyone who follows your rules.
  • English Standard Version - I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
  • New Living Translation - I am a friend to anyone who fears you— anyone who obeys your commandments.
  • Christian Standard Bible - I am a friend to all who fear you, to those who keep your precepts.
  • New American Standard Bible - I am a companion to all those who fear You, And to those who keep Your precepts.
  • New King James Version - I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.
  • Amplified Bible - I am a companion of all who [reverently] fear You, And of those who keep and honor Your precepts.
  • American Standard Version - I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
  • King James Version - I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
  • New English Translation - I am a friend to all your loyal followers, and to those who keep your precepts.
  • World English Bible - I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
  • 新標點和合本 - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
  • 當代譯本 - 我與所有敬畏你、遵守你法則的人為友。
  • 呂振中譯本 - 凡敬畏你、遵守你訓令的人、 我都和他們作伴。
  • 中文標準譯本 - 所有敬畏你、遵守你訓誡的人, 都是我的同伴。
  • 現代標點和合本 - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他做伴。
  • 文理和合譯本 - 守爾訓詞、寅畏爾者、我與之為侶兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏爾恆守爾道者、我友之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡敬畏主守主命令者、我與之結侶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主之人。為我良朋。
  • Nueva Versión Internacional - Soy amigo de todos los que te honran, de todos los que observan tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 나는 주를 두려워하며 주의 교훈을 따르는 모든 자들의 친구입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis l’ami ╵de tous ceux qui te craignent, de ceux qui obéissent ╵à tes décrets.
  • リビングバイブル - 主を信じて従う人は、だれでも私の兄弟です。
  • Nova Versão Internacional - Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Wer Ehrfurcht vor dir hat und nach deinen Maßstäben lebt, der ist mein Freund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kết bạn với người kính sợ Chúa— là những ai vâng giữ nguyên tắc Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นมิตรกับทุกคนที่ยำเกรงพระองค์ กับผู้ที่ทำตามข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​มิตร​กับ​ทุก​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​กับ​บรรดา​ผู้​รักษา​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 142:7 - 求你把我從牢獄中領出來, 好讓我稱讚你的名; 義人必環繞著我, 因為你以厚恩待我。”
  • 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。
  • 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:“在我施行作為的日子,他們要屬我,作特別的產業;我必憐恤他們,好像人憐恤那服事自己的兒子一樣。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉 神的人和不事奉他的人之間有甚麼分別。”
  • 詩篇 119:79 - 願敬畏你、知道你法度的人, 都歸向我;
  • 哥林多後書 6:14 - 你們和不信的人不可共負一軛,義和不法有甚麼相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?
  • 哥林多後書 6:15 - 基督和彼列(“彼列”是撒但的別名)怎能和諧呢?信的和不信的有甚麼聯繫呢?
  • 哥林多後書 6:16 -  神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生 神的殿,正如 神說: “我要住在他們中間, 在他們中間來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。”
  • 哥林多後書 6:17 - 所以, “主說:你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可觸摸不潔淨的東西, 我就收納你們。”
  • 詩篇 16:3 - 至於世上的聖民, 他們都是尊貴榮美的人,全是我所喜愛的。
  • 詩篇 119:115 - 作惡的人哪!你們離開我吧, 好讓我遵守我 神的命令。
  • 箴言 13:20 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人為友的,必受虧損。
  • 詩篇 101:6 - 我的眼目必看顧國中的誠實人, 使他們與我同住; 行為正直的, 必要侍候我。
圣经
资源
计划
奉献