逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าลุกขึ้นกลางดึกเพื่อขอบคุณพระองค์ สำหรับการตัดสินอันกอปรด้วยความชอบธรรมของพระองค์
- 新标点和合本 - 我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因你公义的典章, 夜半起来称谢你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因你公义的典章, 夜半起来称谢你。
- 当代译本 - 因为你公义的法令, 我半夜起来称谢你。
- 圣经新译本 - 因你公义的典章, 我半夜起来称谢你。
- 中文标准译本 - 我因你公义的法规, 半夜起来称谢你。
- 现代标点和合本 - 我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
- 和合本(拼音版) - 我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
- New International Version - At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws.
- New International Reader's Version - At midnight I get up to give you thanks because your decisions are very fair.
- English Standard Version - At midnight I rise to praise you, because of your righteous rules.
- New Living Translation - I rise at midnight to thank you for your just regulations.
- Christian Standard Bible - I rise at midnight to thank you for your righteous judgments.
- New American Standard Bible - At midnight I will rise to give thanks to You Because of Your righteous judgments.
- New King James Version - At midnight I will rise to give thanks to You, Because of Your righteous judgments.
- Amplified Bible - At midnight I will rise to give thanks to You Because of Your righteous ordinances.
- American Standard Version - At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
- King James Version - At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
- New English Translation - In the middle of the night I arise to thank you for your just regulations.
- World English Bible - At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
- 新標點和合本 - 我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因你公義的典章, 夜半起來稱謝你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因你公義的典章, 夜半起來稱謝你。
- 當代譯本 - 因為你公義的法令, 我半夜起來稱謝你。
- 聖經新譯本 - 因你公義的典章, 我半夜起來稱謝你。
- 呂振中譯本 - 因你公義的典章, 我半夜裏也起來稱謝你。
- 中文標準譯本 - 我因你公義的法規, 半夜起來稱謝你。
- 現代標點和合本 - 我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
- 文理和合譯本 - 緣爾公義之律例、我必中夜而起、稱謝爾兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之典章、惟義是據、中夜興起、頌美爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之法律至公至義、我中宵而起、稱謝主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中夜獨興。稱謝至尊。稱謝云何。愛爾明箴。
- Nueva Versión Internacional - A medianoche me levanto a darte gracias por tus rectos juicios.
- 현대인의 성경 - 내가 밤중에 일어나 주의 의로운 법에 대하여 주께 감사하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Au cœur de la nuit, je me lève ╵afin de te louer à cause de tes justes lois.
- リビングバイブル - 真夜中に私は起きて、 こんなにすばらしいおきてを 授けてくださったお方に感謝します。
- Nova Versão Internacional - À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
- Hoffnung für alle - Mitten in der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken, weil deine Urteile gerecht sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm khuya thanh vắng con bừng tỉnh, ca ngợi Ngài xét xử công minh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเที่ยงคืนข้าพระองค์ลุกขึ้นมาขอบพระคุณพระองค์ สำหรับบทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์
交叉引用
- โรม 7:12 - ฉะนั้นกฎบัญญัตินั้นบริสุทธิ์ และพระบัญญัติก็บริสุทธิ์ ชอบธรรม และดีงาม
- สดุดี 119:106 - ข้าพเจ้าได้ให้คำสาบานและยืนยันแล้วว่า จะรักษาคำสั่งอันชอบธรรมของพระองค์
- สดุดี 19:9 - ความเกรงกลัวที่มีต่อพระผู้เป็นเจ้าบริสุทธิ์ และยั่งยืนตลอดกาล คำบัญชาที่พระผู้เป็นเจ้าประกาศเป็นความจริง และเป็นที่ชอบธรรมโดยสิ้นเชิง
- สดุดี 119:75 - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าทราบว่าการตัดสินของพระองค์กอปรด้วยความชอบธรรม และพระองค์ลงโทษข้าพเจ้าเพราะความสัตย์จริงของพระองค์
- สดุดี 119:137 - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์มีความชอบธรรม และการตัดสินของพระองค์ก็ยุติธรรม
- สดุดี 119:7 - ข้าพเจ้าขอบคุณพระองค์ด้วยใจจริง ขณะที่ข้าพเจ้าเรียนรู้คำบัญชาอันชอบธรรมของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:8 - และจะมีประชาชาติใดบ้างที่ยิ่งใหญ่ ซึ่งมีกฎเกณฑ์และคำบัญชาอันชอบธรรมทัดเทียมกับกฎบัญญัติทุกข้อที่เราวางไว้ต่อหน้าพวกท่านในวันนี้
- สดุดี 119:164 - ข้าพเจ้าสรรเสริญพระองค์วันละ 7 ครั้ง เพราะคำตัดสินอันชอบธรรมของพระองค์
- สดุดี 119:147 - ข้าพเจ้าลุกขึ้นก่อนรุ่งอรุณ และร้องขอความช่วยเหลือ ข้าพเจ้าหวังในคำกล่าวของพระองค์
- สดุดี 42:8 - พระผู้เป็นเจ้าบัญชาให้ความรักอันมั่นคงของพระองค์ในยามกลางวัน และเพลงของพระองค์อยู่กับข้าพเจ้าในยามค่ำ คำอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งชีวิตของข้าพเจ้า
- กิจการของอัครทูต 16:25 - ประมาณเที่ยงคืน เปาโลและสิลาสกำลังอธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าอยู่โดยมีนักโทษอื่นๆ ก็ฟังอยู่ด้วย
- มาระโก 1:35 - ครั้นเวลาเช้ามืด พระองค์ลุกขึ้นและออกไปยังที่ร้างเพื่ออธิษฐาน