逐节对照
- 文理和合譯本 - 惡人之索繞我、惟我未忘爾律兮、
- 新标点和合本 - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
- 当代译本 - 虽然恶人用绳索捆绑我, 我仍不忘记你的律法。
- 圣经新译本 - 恶人的绳索虽然捆绑我, 我却不忘记你的律法。
- 中文标准译本 - 恶人的绳索捆住我, 但我没有忘记你的律法。
- 现代标点和合本 - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
- 和合本(拼音版) - 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
- New International Version - Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.
- New International Reader's Version - Evil people may tie me up with ropes. But I won’t forget to obey your law.
- English Standard Version - Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.
- New Living Translation - Evil people try to drag me into sin, but I am firmly anchored to your instructions.
- Christian Standard Bible - Though the ropes of the wicked were wrapped around me, I did not forget your instruction.
- New American Standard Bible - The snares of the wicked have surrounded me, But I have not forgotten Your Law.
- New King James Version - The cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law.
- Amplified Bible - The cords of the wicked have encircled and ensnared me, But I have not forgotten Your law.
- American Standard Version - The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law.
- King James Version - The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
- New English Translation - The ropes of the wicked tighten around me, but I do not forget your law.
- World English Bible - The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
- 新標點和合本 - 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
- 當代譯本 - 雖然惡人用繩索捆綁我, 我仍不忘記你的律法。
- 聖經新譯本 - 惡人的繩索雖然捆綁我, 我卻不忘記你的律法。
- 呂振中譯本 - 惡人的繩索纏繞着我; 你的律法我卻沒有忘記。
- 中文標準譯本 - 惡人的繩索捆住我, 但我沒有忘記你的律法。
- 現代標點和合本 - 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
- 文理委辦譯本 - 惡黨環攻、我不忘爾律例兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人結黨圍困我、我仍不忘主之律法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慍於群小。彌懷春暄。
- Nueva Versión Internacional - Aunque los lazos de los impíos me aprisionan, yo no me olvido de tu ley.
- 현대인의 성경 - 악인들이 나를 잡을 덫을 놓았으나 나는 주의 법을 잊지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Les filets des méchants ╵m’ont enserré sans que j’oublie ta Loi.
- リビングバイブル - 悪者どもは、私の首に綱を巻き、 罪に引きずり込もうとしました。 しかし、私はあなたのおきてに守られています。
- Nova Versão Internacional - Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
- Hoffnung für alle - Die Leute, die sich dir widersetzen, wollen mich zu Fall bringen, doch ich vergesse dein Gesetz nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bọn gian ác trói con bằng dây con cũng không bỏ luật lệ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนชั่วใช้เชือกผูกข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็จะไม่ลืมบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้สายรัดจากคนชั่วจะเป็นบ่วงแร้วมัดรอบตัวข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ไม่ลืมกฎบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 撒母耳記上 30:3 - 大衛與從者至、見邑已燬、妻孥被虜、
- 撒母耳記上 30:4 - 遂皆大聲而哭、至於力盡乃已、
- 撒母耳記上 30:5 - 大衛二妻、耶斯列女亞希暖、及曾適迦密人拿八之亞比該、亦被虜、
- 撒母耳記上 24:9 - 謂掃羅曰、有言大衛欲加害於爾、曷聽之哉、
- 撒母耳記上 24:10 - 今在穴中、耶和華付爾於我手、爾所目擊、或勸我殺爾、惟我惜爾、自謂不可舉手害我主、緣為耶和華所膏也、
- 撒母耳記上 24:11 - 我父乎、請觀爾裾在於我手、我既斷之、而不殺爾、可知我手無惡無過、爾雖獵取我命、而我未嘗獲罪於爾、
- 約伯記 1:17 - 言時、又一人至曰、迦勒底人、分為三隊猝至、掠駝、以刃殺僕、惟我獨逃、以告、
- 羅馬書 12:17 - 勿以惡報惡、眾所善者則求之、
- 羅馬書 12:18 - 若或能之、則盡己以和眾、
- 羅馬書 12:19 - 愛友乎、勿自伸冤、寧待主怒、記有之、主曰、伸冤在我、我將報之、
- 羅馬書 12:20 - 敵飢則食之、渴則飲之、如是而行、猶以爇炭集厥首、
- 羅馬書 12:21 - 毋為惡所勝、宜以善勝惡、
- 何西阿書 6:9 - 譬彼羣盜、伏而伺人、祭司亦會於示劍之途、肆行殺戮、邪惡是作、
- 詩篇 3:1 - 耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者眾兮、
- 箴言 24:29 - 勿謂人若何待我、我亦若何待人、必如其所行而報之、
- 詩篇 119:95 - 惡人窺伺、欲滅絕我、惟我思爾法度兮、
- 詩篇 140:5 - 維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、○
- 撒母耳記上 26:9 - 大衛曰、毋加殺害、耶和華之受膏者、誰舉手攻之、而無罪乎、
- 撒母耳記上 26:10 - 又曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華必擊之、或使及期而死、或使臨陳而亡、
- 撒母耳記上 26:11 - 耶和華之受膏者、願耶和華禁我舉手攻之、爾第取其首旁之戟、及其水瓶而去、
- 詩篇 119:176 - 我如亡羊、行於歧路、其尋爾僕、因我不忘爾誡命兮、