Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:59 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我思想自己所行的道路, 我的脚步就转向你的法度。
  • 新标点和合本 - 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我思想自己所行的道路, 我的脚步就转向你的法度。
  • 当代译本 - 我思想自己走过的路, 就移步归向你的法度。
  • 圣经新译本 - 我思想我所行的道路, 就转回脚步归向你的法度。
  • 中文标准译本 - 我思想自己的道路, 就将我的脚转向你的法度。
  • 现代标点和合本 - 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
  • New International Version - I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.
  • New International Reader's Version - I have thought about the way I live. And I have decided to follow your covenant laws.
  • English Standard Version - When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies;
  • New Living Translation - I pondered the direction of my life, and I turned to follow your laws.
  • Christian Standard Bible - I thought about my ways and turned my steps back to your decrees.
  • New American Standard Bible - I considered my ways And turned my feet to Your testimonies.
  • New King James Version - I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies.
  • Amplified Bible - I considered my ways And turned my feet to [follow and obey] Your testimonies.
  • American Standard Version - I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
  • King James Version - I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
  • New English Translation - I consider my actions and follow your rules.
  • World English Bible - I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
  • 新標點和合本 - 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我思想自己所行的道路, 我的腳步就轉向你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我思想自己所行的道路, 我的腳步就轉向你的法度。
  • 當代譯本 - 我思想自己走過的路, 就移步歸向你的法度。
  • 聖經新譯本 - 我思想我所行的道路, 就轉回腳步歸向你的法度。
  • 呂振中譯本 - 我思想我 所行 的路 , 就掉轉腳步來向你的法度。
  • 中文標準譯本 - 我思想自己的道路, 就將我的腳轉向你的法度。
  • 現代標點和合本 - 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
  • 文理和合譯本 - 我思所行之道、移足於爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 我檢所為、歸順爾法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念所行之道、轉步向主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遊心玄德。托足聖門。
  • Nueva Versión Internacional - Me he puesto a pensar en mis caminos, y he orientado mis pasos hacia tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 행위를 생각하고 마음을 돌이켜 주의 교훈을 따르기로 하였습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai réfléchi à ma conduite et je règle mes pas ╵sur tes commandements.
  • リビングバイブル - 私は、知らないうちに誤った方向に 進んでいる自分に気づき、 あわてて引き返し、神のもとに駆け戻りました。
  • Nova Versão Internacional - Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
  • Hoffnung für alle - Ich gebe mir Rechenschaft über mein Leben und richte mich wieder neu nach deinen Geboten aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con tự xét hành vi cử chỉ, nguyền làm theo đúng ý thánh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์พิจารณาวิถีทางของตน และหันย่างก้าวมาสู่กฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ตรึกตรอง​วิถี​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว และ​หัน​วิถี​ทาง​ไป​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以西结书 33:14 - 我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 以西结书 33:15 - 恶人若归还抵押品,归回所抢夺的东西,遵行生命的律例,不再作恶;他必存活,不致死亡。
  • 以西结书 33:16 - 他所犯的一切罪必不被记念;他行了公平公义的事,必要存活。
  • 以西结书 33:19 - 恶人转离他的恶,行公平公义的事,他必因此而存活。
  • 申命记 4:30 - 日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的上帝,听从他的话。
  • 申命记 4:31 - 耶和华—你的上帝是有怜悯的上帝,他不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
  • 耶利米书 8:4 - “你要对他们说,耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转回来吗?
  • 耶利米书 8:5 - 这耶路撒冷的百姓为何永久背道呢? 他们抓住诡诈,不肯回头。
  • 耶利米书 8:6 - 我留心听,听见他们说不诚实的话。 无人懊悔自己的恶行,说: ‘我做的是什么呢?’ 他们全都转奔己路, 如马直闯战场。
  • 约珥书 2:13 - 你们要撕裂心肠, 不要撕裂衣服。 归向耶和华—你们的上帝, 因为他有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒, 有丰盛的慈爱, 并且会改变心意, 不降那灾难。
  • 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: ‘你管教我,我便受管教, 我如未驯服的牛犊。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华—我的上帝。
  • 耶利米书 31:19 - 我背离以后就懊悔, 受教以后就捶胸 ; 我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
  • 以西结书 18:28 - 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
  • 哈该书 1:7 - “万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 哈该书 1:5 - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 以西结书 18:30 - 所以,以色列家啊,我必按你们各人所做的审判你们。当回转,回转离开你们一切的罪过,免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华说的。
  • 路加福音 15:17 - 他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少雇工,粮食有余,我倒在这里饿死吗?
  • 路加福音 15:18 - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你,
  • 路加福音 15:19 - 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
  • 路加福音 15:20 - 于是他起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去拥抱着他,连连亲他。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察,检讨自己的行为, 归向耶和华吧!
  • 哥林多后书 12:21 - 我怕我再来的时候,我的上帝使我在你们面前蒙羞,并且又因许多人从前犯罪,行污秽、淫乱、放荡的事,不肯悔改而悲伤。
  • 哥林多后书 13:5 - 你们总要省察自己是否在信仰中生活;你们要考验自己。除非你们经不起考验,你们自己岂不应该知道有耶稣基督在你们里面吗?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我思想自己所行的道路, 我的脚步就转向你的法度。
  • 新标点和合本 - 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我思想自己所行的道路, 我的脚步就转向你的法度。
  • 当代译本 - 我思想自己走过的路, 就移步归向你的法度。
  • 圣经新译本 - 我思想我所行的道路, 就转回脚步归向你的法度。
  • 中文标准译本 - 我思想自己的道路, 就将我的脚转向你的法度。
  • 现代标点和合本 - 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
  • New International Version - I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.
  • New International Reader's Version - I have thought about the way I live. And I have decided to follow your covenant laws.
  • English Standard Version - When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies;
  • New Living Translation - I pondered the direction of my life, and I turned to follow your laws.
  • Christian Standard Bible - I thought about my ways and turned my steps back to your decrees.
  • New American Standard Bible - I considered my ways And turned my feet to Your testimonies.
  • New King James Version - I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies.
  • Amplified Bible - I considered my ways And turned my feet to [follow and obey] Your testimonies.
  • American Standard Version - I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
  • King James Version - I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
  • New English Translation - I consider my actions and follow your rules.
  • World English Bible - I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
  • 新標點和合本 - 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我思想自己所行的道路, 我的腳步就轉向你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我思想自己所行的道路, 我的腳步就轉向你的法度。
  • 當代譯本 - 我思想自己走過的路, 就移步歸向你的法度。
  • 聖經新譯本 - 我思想我所行的道路, 就轉回腳步歸向你的法度。
  • 呂振中譯本 - 我思想我 所行 的路 , 就掉轉腳步來向你的法度。
  • 中文標準譯本 - 我思想自己的道路, 就將我的腳轉向你的法度。
  • 現代標點和合本 - 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
  • 文理和合譯本 - 我思所行之道、移足於爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 我檢所為、歸順爾法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念所行之道、轉步向主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遊心玄德。托足聖門。
  • Nueva Versión Internacional - Me he puesto a pensar en mis caminos, y he orientado mis pasos hacia tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 행위를 생각하고 마음을 돌이켜 주의 교훈을 따르기로 하였습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai réfléchi à ma conduite et je règle mes pas ╵sur tes commandements.
  • リビングバイブル - 私は、知らないうちに誤った方向に 進んでいる自分に気づき、 あわてて引き返し、神のもとに駆け戻りました。
  • Nova Versão Internacional - Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
  • Hoffnung für alle - Ich gebe mir Rechenschaft über mein Leben und richte mich wieder neu nach deinen Geboten aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con tự xét hành vi cử chỉ, nguyền làm theo đúng ý thánh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์พิจารณาวิถีทางของตน และหันย่างก้าวมาสู่กฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ตรึกตรอง​วิถี​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว และ​หัน​วิถี​ทาง​ไป​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • 以西结书 33:14 - 我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
  • 以西结书 33:15 - 恶人若归还抵押品,归回所抢夺的东西,遵行生命的律例,不再作恶;他必存活,不致死亡。
  • 以西结书 33:16 - 他所犯的一切罪必不被记念;他行了公平公义的事,必要存活。
  • 以西结书 33:19 - 恶人转离他的恶,行公平公义的事,他必因此而存活。
  • 申命记 4:30 - 日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的上帝,听从他的话。
  • 申命记 4:31 - 耶和华—你的上帝是有怜悯的上帝,他不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
  • 耶利米书 8:4 - “你要对他们说,耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转回来吗?
  • 耶利米书 8:5 - 这耶路撒冷的百姓为何永久背道呢? 他们抓住诡诈,不肯回头。
  • 耶利米书 8:6 - 我留心听,听见他们说不诚实的话。 无人懊悔自己的恶行,说: ‘我做的是什么呢?’ 他们全都转奔己路, 如马直闯战场。
  • 约珥书 2:13 - 你们要撕裂心肠, 不要撕裂衣服。 归向耶和华—你们的上帝, 因为他有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒, 有丰盛的慈爱, 并且会改变心意, 不降那灾难。
  • 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: ‘你管教我,我便受管教, 我如未驯服的牛犊。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华—我的上帝。
  • 耶利米书 31:19 - 我背离以后就懊悔, 受教以后就捶胸 ; 我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
  • 以西结书 18:28 - 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
  • 哈该书 1:7 - “万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 哈该书 1:5 - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 以西结书 18:30 - 所以,以色列家啊,我必按你们各人所做的审判你们。当回转,回转离开你们一切的罪过,免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华说的。
  • 路加福音 15:17 - 他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少雇工,粮食有余,我倒在这里饿死吗?
  • 路加福音 15:18 - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你,
  • 路加福音 15:19 - 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
  • 路加福音 15:20 - 于是他起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去拥抱着他,连连亲他。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察,检讨自己的行为, 归向耶和华吧!
  • 哥林多后书 12:21 - 我怕我再来的时候,我的上帝使我在你们面前蒙羞,并且又因许多人从前犯罪,行污秽、淫乱、放荡的事,不肯悔改而悲伤。
  • 哥林多后书 13:5 - 你们总要省察自己是否在信仰中生活;你们要考验自己。除非你们经不起考验,你们自己岂不应该知道有耶稣基督在你们里面吗?
圣经
资源
计划
奉献