逐节对照
- 當代譯本 - 我一心求你施恩, 求你照著你的應許恩待我。
- 新标点和合本 - 我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我一心恳求你的面, 求你照你的话怜悯我!
- 和合本2010(神版-简体) - 我一心恳求你的面, 求你照你的话怜悯我!
- 当代译本 - 我一心求你施恩, 求你照着你的应许恩待我。
- 圣经新译本 - 我曾一心向你乞恩, 愿你照着你的应许恩待我。
- 中文标准译本 - 我一心恳求你的恩宠, 求你照着你的言语恩待我。
- 现代标点和合本 - 我一心求过你的恩, 愿你照你的话怜悯我。
- 和合本(拼音版) - 我一心求过你的恩, 愿你照你的话怜悯我。
- New International Version - I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.
- New International Reader's Version - I have looked to you with all my heart. Be kind to me as you have promised.
- English Standard Version - I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
- New Living Translation - With all my heart I want your blessings. Be merciful as you promised.
- Christian Standard Bible - I have sought your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
- New American Standard Bible - I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word.
- New King James Version - I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.
- Amplified Bible - I sought Your favor with all my heart; Be merciful and gracious to me according to Your promise.
- American Standard Version - I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
- King James Version - I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
- New English Translation - I seek your favor with all my heart. Have mercy on me as you promised!
- World English Bible - I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
- 新標點和合本 - 我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一心懇求你的面, 求你照你的話憐憫我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我一心懇求你的面, 求你照你的話憐憫我!
- 聖經新譯本 - 我曾一心向你乞恩, 願你照著你的應許恩待我。
- 呂振中譯本 - 我一心求你的情面; 願你照你的諾言恩待我。
- 中文標準譯本 - 我一心懇求你的恩寵, 求你照著你的言語恩待我。
- 現代標點和合本 - 我一心求過你的恩, 願你照你的話憐憫我。
- 文理和合譯本 - 我一心求爾恩、其依爾言憫我兮、
- 文理委辦譯本 - 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心祈求主、願主向我施恩、以踐前言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一心求主。賜以洪恩。翼卵昫伏。踐爾前言。
- Nueva Versión Internacional - De todo corazón busco tu rostro; compadécete de mí conforme a tu promesa.
- 현대인의 성경 - 내가 진심으로 주의 은혜를 구했으니 주의 약속대로 나를 불쌍히 여기소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’implore de tout mon cœur ; oh ! fais-moi grâce ╵selon ce que tu as promis !
- リビングバイブル - 私はひたすら祝福を求めています。 どうか、お約束どおり、私をあわれんでください。
- Nova Versão Internacional - De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
- Hoffnung für alle - Von ganzem Herzen flehe ich dich an: Sei mir gnädig, wie du es versprochen hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hết lòng nài xin ơn Ngài ban phước. Xin thương xót như Chúa đã phán tuyên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์แสวงหาพระพักตร์ของพระองค์หมดทั้งใจ ขอทรงโปรดเมตตาข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าแสวงหาพระองค์อย่างสุดจิตสุดใจ ขอพระองค์กรุณาต่อข้าพเจ้าตามคำสัญญาของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 138:2 - 我要向你的聖殿下拜,稱謝你的名, 因為你是慈愛和信實的, 你顯明自己的尊名和應許偉大無比。
- 詩篇 27:8 - 你說:「來尋求我的面!」 我心中響應: 「耶和華啊,我要尋求你的面。」
- 列王紀上 13:6 - 王對上帝的僕人說:「請你為我禱告,求你的上帝耶和華使我的手復原。」於是,上帝的僕人向耶和華禱告,王的手就復原了。
- 何西阿書 7:14 - 他們沒有真心呼求我, 只是在床上哭號。 他們為求五穀和新酒而割傷自己, 卻背棄了我。
- 約伯記 11:19 - 你睡覺時必無人驚擾, 許多人必求你施恩。
- 詩篇 4:6 - 許多人說:「誰會善待我們呢?」 耶和華啊, 求你的聖容光照我們。
- 詩篇 119:65 - 耶和華啊, 你信守諾言,善待了僕人。
- 詩篇 119:170 - 求你垂聽我的祈求, 照你的應許拯救我。
- 詩篇 56:4 - 我靠著上帝讚美祂的應許, 我信靠上帝,就不懼怕, 區區世人能把我怎樣?
- 詩篇 86:1 - 耶和華啊,我貧窮困苦, 求你垂聽我的禱告,應允我。
- 詩篇 86:2 - 求你保護我的性命, 因為我忠於你。 你是我的上帝,我信靠你, 求你拯救你的僕人。
- 詩篇 86:3 - 主啊,我終日向你呼求, 求你憐憫我。
- 詩篇 56:10 - 我靠著上帝讚美祂的應許, 我靠著耶和華讚美祂的應許。
- 詩篇 119:76 - 求你照著你給僕人的應許, 用你的慈愛來安慰我。
- 詩篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈愛憐憫我; 按你極大的憐憫除去我的過犯。
- 詩篇 51:2 - 求你洗淨我的罪過, 清除我的罪惡。
- 詩篇 51:3 - 我知道自己的過犯, 我的罪惡一直縈繞眼前。
- 馬太福音 24:35 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
- 希伯來書 10:22 - 祂潔淨了我們被罪困擾的良心,用清水洗淨了我們的身體。因此,我們要信心十足、真誠地到上帝面前。
- 詩篇 119:10 - 我全心尋求你, 求你不要讓我偏離你的命令。
- 詩篇 119:41 - 耶和華啊! 願你的慈愛臨到我, 願你的拯救臨到我, 正如你的應許,