逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、
- 新标点和合本 - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在世寄居, 以你的律例为诗歌。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在世寄居, 以你的律例为诗歌。
- 当代译本 - 我在世上寄居, 你的律例就是我的诗歌。
- 圣经新译本 - 在我寄居的住所里, 你的律例成了我的诗歌。
- 中文标准译本 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的颂歌。
- 现代标点和合本 - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
- 和合本(拼音版) - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
- New International Version - Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
- New International Reader's Version - No matter where I live, I sing about your orders.
- English Standard Version - Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
- New Living Translation - Your decrees have been the theme of my songs wherever I have lived.
- Christian Standard Bible - Your statutes are the theme of my song during my earthly life.
- New American Standard Bible - Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
- New King James Version - Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
- Amplified Bible - Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
- American Standard Version - Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
- King James Version - Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
- New English Translation - Your statutes have been my songs in the house where I live.
- World English Bible - Your statutes have been my songs in the house where I live.
- 新標點和合本 - 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在世寄居, 以你的律例為詩歌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在世寄居, 以你的律例為詩歌。
- 當代譯本 - 我在世上寄居, 你的律例就是我的詩歌。
- 聖經新譯本 - 在我寄居的住所裡, 你的律例成了我的詩歌。
- 呂振中譯本 - 在我寄居 於世 的房屋裏、 你的律例總做了我的詩歌。
- 中文標準譯本 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的頌歌。
- 現代標點和合本 - 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
- 文理和合譯本 - 我寓旅舍、以爾典章、為我詩歌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在世間、如旅居寓、常以主之典章作詩謳歌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我生斯世。如客他鄉。他鄉寡歡。惟樂典章。
- Nueva Versión Internacional - Tus decretos han sido mis cánticos en el lugar de mi destierro.
- 현대인의 성경 - 잠시 나그네로 사는 이 지상 생활에서 주의 법은 내 노래가 되었습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je fais de tes préceptes ╵le sujet de mes chants dans mon lieu de séjour.
- リビングバイブル - あなたのおきては、 地上の人生の旅路にある私にとって、 喜びと歌の原動力なのですから。
- Nova Versão Internacional - Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
- Hoffnung für alle - Ich aber werde deine Ordnungen besingen, solange ich ein Gast auf dieser Erde bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ Chúa là bài ca của con, là nơi con cư trú trong cuộc đời lữ khách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎหมายของพระองค์เป็นบทเพลงของข้าพระองค์ ไม่ว่าข้าพระองค์จะพำนักอยู่ที่ใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์ของพระองค์ได้เป็นหัวข้อบทเพลงของข้าพเจ้า ในที่ต่างแดนอันเป็นที่อาศัยของข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 10:1 - 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、
- 詩篇 89:1 - 耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、
- 創世記 47:9 - 雅各曰、余旅世年百有三十、較祖旅世之年少、不能相及、且多歷艱苦。
- 希伯來書 11:13 - 此皆有信、雖至沒、不得所許之福、第遙望欣喜以晉接、自謂於世若賓旅、
- 希伯來書 11:14 - 如是者、明言其欲得土、
- 希伯來書 11:15 - 彼若思所出之故鄉、則有轉機、
- 希伯來書 11:16 - 然其所慕者於天有至樂之國、故上帝雖為彼上帝、而不以為恥、為之備邑、