Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:53 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因恶人离弃你的律法, 怒火中烧。
  • 新标点和合本 - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因恶人离弃你的律法, 怒火中烧。
  • 当代译本 - 我见恶人丢弃你的律法, 就怒火中烧。
  • 圣经新译本 - 因为恶人离弃你的律法, 我就非常忿怒。
  • 中文标准译本 - 我因那些离弃你律法的恶人, 就怒火中烧。
  • 现代标点和合本 - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
  • 和合本(拼音版) - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
  • New International Version - Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
  • New International Reader's Version - I am very angry because evil people have turned away from your law.
  • English Standard Version - Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.
  • New Living Translation - I become furious with the wicked, because they reject your instructions.
  • Christian Standard Bible - Fury seizes me because of the wicked who reject your instruction.
  • New American Standard Bible - Burning indignation has seized me because of the wicked, Who abandon Your Law.
  • New King James Version - Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.
  • Amplified Bible - Burning indignation has seized me because of the wicked, Who reject Your law.
  • American Standard Version - Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
  • King James Version - Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
  • New English Translation - Rage takes hold of me because of the wicked, those who reject your law.
  • World English Bible - Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
  • 新標點和合本 - 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因惡人離棄你的律法, 怒火中燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因惡人離棄你的律法, 怒火中燒。
  • 當代譯本 - 我見惡人丟棄你的律法, 就怒火中燒。
  • 聖經新譯本 - 因為惡人離棄你的律法, 我就非常忿怒。
  • 呂振中譯本 - 我一見離棄你律法的惡人, 就有燒着的熱氣逼着我。
  • 中文標準譯本 - 我因那些離棄你律法的惡人, 就怒火中燒。
  • 現代標點和合本 - 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
  • 文理和合譯本 - 因惡人違爾律、我則發怒甚烈兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人廢棄主之律法、我即發怒、猶如火烈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小離主。我心憂傷。
  • Nueva Versión Internacional - Me llenan de indignación los impíos, que han abandonado tu ley.
  • 현대인의 성경 - 주의 율법을 어기는 악인들 때문에 분개한 마음을 금할 수가 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis vivement indigné ╵en voyant les méchants qui délaissent ta Loi.
  • リビングバイブル - あなたの命令を無視する者たちに、 私は怒りを覚えます。
  • Nova Versão Internacional - Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
  • Hoffnung für alle - Mich packt der Zorn, wenn ich an die Menschen denke, die sich von dir und deinem Gesetz losgesagt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy người ác phế bỏ luật Thánh, lòng con đầy phẫn nộ, bất bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์โกรธยิ่งนักเพราะคนชั่ว ผู้ละทิ้งบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​โกรธ​เหลือ​เกิน​ใน​ยาม​ที่​เห็น คน​ชั่ว​ละทิ้ง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 腓立比书 3:18 - 因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
  • 以斯拉记 9:14 - 我们岂可再违背你的诫命,与行这些可憎之事的民族结亲呢?若我们这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个余民或残存之民吗?
  • 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷,看见那城,就为它哀哭,
  • 路加福音 19:42 - 说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。
  • 罗马书 9:1 - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
  • 罗马书 9:2 - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 罗马书 9:3 - 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
  • 诗篇 119:136 - 我的眼睛流泪成河, 因为他们不守你的律法。
  • 但以理书 4:19 - 于是称为伯提沙撒的但以理惊骇片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的解释惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归给恨恶你的人,这梦的解释归给你的敌人。
  • 耶利米书 13:17 - 你们若不听这话, 我的心必因你们的骄傲暗自哭泣; 我的眼必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 哥林多后书 12:21 - 我怕我再来的时候,我的 神使我在你们面前蒙羞,并且又因许多人从前犯罪,行污秽、淫乱、放荡的事,不肯悔改而悲伤。
  • 以斯拉记 10:6 - 以斯拉从 神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水,为被掳归回之人所犯的罪悲伤。
  • 诗篇 89:30 - “倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
  • 尼希米记 13:25 - 我就斥责他们,诅咒他们,打了他们几个人,拔下他们的胡须,叫他们指着 神起誓:“你们不可把自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不可为自己和儿子娶他们的女儿。
  • 哈巴谷书 3:16 - 我听见这声音,身体战兢, 嘴唇发颤, 骨中朽烂, 在所立之处战兢 ; 但我安静等候 灾难之日临到那上来侵犯我们的民 。
  • 诗篇 119:158 - 我看见奸恶的人就憎恶, 因为他们不遵守你的言语。
  • 以斯拉记 9:3 - 我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惶地坐着。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因恶人离弃你的律法, 怒火中烧。
  • 新标点和合本 - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因恶人离弃你的律法, 怒火中烧。
  • 当代译本 - 我见恶人丢弃你的律法, 就怒火中烧。
  • 圣经新译本 - 因为恶人离弃你的律法, 我就非常忿怒。
  • 中文标准译本 - 我因那些离弃你律法的恶人, 就怒火中烧。
  • 现代标点和合本 - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
  • 和合本(拼音版) - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
  • New International Version - Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
  • New International Reader's Version - I am very angry because evil people have turned away from your law.
  • English Standard Version - Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.
  • New Living Translation - I become furious with the wicked, because they reject your instructions.
  • Christian Standard Bible - Fury seizes me because of the wicked who reject your instruction.
  • New American Standard Bible - Burning indignation has seized me because of the wicked, Who abandon Your Law.
  • New King James Version - Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.
  • Amplified Bible - Burning indignation has seized me because of the wicked, Who reject Your law.
  • American Standard Version - Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
  • King James Version - Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
  • New English Translation - Rage takes hold of me because of the wicked, those who reject your law.
  • World English Bible - Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
  • 新標點和合本 - 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因惡人離棄你的律法, 怒火中燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因惡人離棄你的律法, 怒火中燒。
  • 當代譯本 - 我見惡人丟棄你的律法, 就怒火中燒。
  • 聖經新譯本 - 因為惡人離棄你的律法, 我就非常忿怒。
  • 呂振中譯本 - 我一見離棄你律法的惡人, 就有燒着的熱氣逼着我。
  • 中文標準譯本 - 我因那些離棄你律法的惡人, 就怒火中燒。
  • 現代標點和合本 - 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
  • 文理和合譯本 - 因惡人違爾律、我則發怒甚烈兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人廢棄主之律法、我即發怒、猶如火烈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小離主。我心憂傷。
  • Nueva Versión Internacional - Me llenan de indignación los impíos, que han abandonado tu ley.
  • 현대인의 성경 - 주의 율법을 어기는 악인들 때문에 분개한 마음을 금할 수가 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis vivement indigné ╵en voyant les méchants qui délaissent ta Loi.
  • リビングバイブル - あなたの命令を無視する者たちに、 私は怒りを覚えます。
  • Nova Versão Internacional - Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
  • Hoffnung für alle - Mich packt der Zorn, wenn ich an die Menschen denke, die sich von dir und deinem Gesetz losgesagt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy người ác phế bỏ luật Thánh, lòng con đầy phẫn nộ, bất bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์โกรธยิ่งนักเพราะคนชั่ว ผู้ละทิ้งบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​โกรธ​เหลือ​เกิน​ใน​ยาม​ที่​เห็น คน​ชั่ว​ละทิ้ง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 腓立比书 3:18 - 因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
  • 以斯拉记 9:14 - 我们岂可再违背你的诫命,与行这些可憎之事的民族结亲呢?若我们这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个余民或残存之民吗?
  • 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷,看见那城,就为它哀哭,
  • 路加福音 19:42 - 说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。
  • 罗马书 9:1 - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
  • 罗马书 9:2 - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 罗马书 9:3 - 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
  • 诗篇 119:136 - 我的眼睛流泪成河, 因为他们不守你的律法。
  • 但以理书 4:19 - 于是称为伯提沙撒的但以理惊骇片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的解释惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归给恨恶你的人,这梦的解释归给你的敌人。
  • 耶利米书 13:17 - 你们若不听这话, 我的心必因你们的骄傲暗自哭泣; 我的眼必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 哥林多后书 12:21 - 我怕我再来的时候,我的 神使我在你们面前蒙羞,并且又因许多人从前犯罪,行污秽、淫乱、放荡的事,不肯悔改而悲伤。
  • 以斯拉记 10:6 - 以斯拉从 神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水,为被掳归回之人所犯的罪悲伤。
  • 诗篇 89:30 - “倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
  • 尼希米记 13:25 - 我就斥责他们,诅咒他们,打了他们几个人,拔下他们的胡须,叫他们指着 神起誓:“你们不可把自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不可为自己和儿子娶他们的女儿。
  • 哈巴谷书 3:16 - 我听见这声音,身体战兢, 嘴唇发颤, 骨中朽烂, 在所立之处战兢 ; 但我安静等候 灾难之日临到那上来侵犯我们的民 。
  • 诗篇 119:158 - 我看见奸恶的人就憎恶, 因为他们不遵守你的言语。
  • 以斯拉记 9:3 - 我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惶地坐着。
圣经
资源
计划
奉献