逐节对照
- 文理和合譯本 - 因惡人違爾律、我則發怒甚烈兮、
- 新标点和合本 - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因恶人离弃你的律法, 怒火中烧。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因恶人离弃你的律法, 怒火中烧。
- 当代译本 - 我见恶人丢弃你的律法, 就怒火中烧。
- 圣经新译本 - 因为恶人离弃你的律法, 我就非常忿怒。
- 中文标准译本 - 我因那些离弃你律法的恶人, 就怒火中烧。
- 现代标点和合本 - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
- 和合本(拼音版) - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
- New International Version - Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
- New International Reader's Version - I am very angry because evil people have turned away from your law.
- English Standard Version - Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.
- New Living Translation - I become furious with the wicked, because they reject your instructions.
- Christian Standard Bible - Fury seizes me because of the wicked who reject your instruction.
- New American Standard Bible - Burning indignation has seized me because of the wicked, Who abandon Your Law.
- New King James Version - Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.
- Amplified Bible - Burning indignation has seized me because of the wicked, Who reject Your law.
- American Standard Version - Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
- King James Version - Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
- New English Translation - Rage takes hold of me because of the wicked, those who reject your law.
- World English Bible - Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
- 新標點和合本 - 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因惡人離棄你的律法, 怒火中燒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因惡人離棄你的律法, 怒火中燒。
- 當代譯本 - 我見惡人丟棄你的律法, 就怒火中燒。
- 聖經新譯本 - 因為惡人離棄你的律法, 我就非常忿怒。
- 呂振中譯本 - 我一見離棄你律法的惡人, 就有燒着的熱氣逼着我。
- 中文標準譯本 - 我因那些離棄你律法的惡人, 就怒火中燒。
- 現代標點和合本 - 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
- 文理委辦譯本 - 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人廢棄主之律法、我即發怒、猶如火烈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小離主。我心憂傷。
- Nueva Versión Internacional - Me llenan de indignación los impíos, que han abandonado tu ley.
- 현대인의 성경 - 주의 율법을 어기는 악인들 때문에 분개한 마음을 금할 수가 없습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis vivement indigné ╵en voyant les méchants qui délaissent ta Loi.
- リビングバイブル - あなたの命令を無視する者たちに、 私は怒りを覚えます。
- Nova Versão Internacional - Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
- Hoffnung für alle - Mich packt der Zorn, wenn ich an die Menschen denke, die sich von dir und deinem Gesetz losgesagt haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy người ác phế bỏ luật Thánh, lòng con đầy phẫn nộ, bất bình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์โกรธยิ่งนักเพราะคนชั่ว ผู้ละทิ้งบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าโกรธเหลือเกินในยามที่เห็น คนชั่วละทิ้งกฎบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 腓立比書 3:18 - 蓋我屢告爾、今又涕泣告爾、多有所行與基督十架為敵者、
- 以斯拉記 9:14 - 我儕何可復犯爾誡、與行事可憎之族聯姻乎、若然、爾豈不怒我、盡行翦滅、以致靡遺、無得免者、
- 路加福音 19:41 - 既近、見城、則為之哭、
- 路加福音 19:42 - 曰、倘爾於是日、知關乎平安之事則幸、但今隱於爾目矣、
- 羅馬書 9:1 - 我宗基督、言真無誑、我是非之良、感於聖神、同為之證、
- 羅馬書 9:2 - 我有大憂、痛心不已、
- 羅馬書 9:3 - 即為兄弟骨肉之親、見絕於基督、亦所願也、
- 詩篇 119:136 - 我目出涕若川流、因人不守爾律兮、○
- 但以理書 4:19 - 稱伯提沙撒之但以理、愕然頃之、中心煩擾、王曰、伯提沙撒歟、勿以夢及其解煩擾、伯提沙撒對曰、我主歟、願此夢應於憾爾者、其解應於爾敵、
- 耶利米書 13:17 - 如爾不聽、我將為爾狂傲、背人而泣、我目流涕痛哭、以耶和華之羣羊被虜也、
- 哥林多後書 12:21 - 又恐我再至時、上帝卑我於爾前、我將為彼干罪諸人、未改悔其污穢淫亂、邪侈之行者而憂也、
- 以斯拉記 10:6 - 以斯拉離上帝室、詣以利亞實子約哈難室、既入、緣俘囚之罪而憂、不食不飲、
- 詩篇 89:30 - 如其子孫違棄我法度、不遵我律例、
- 尼希米記 13:25 - 我則斥之、詛之、撻其數人、拔其髮、使指上帝而誓、必不以己女嫁其子、不娶其女為妻為媳、
- 哈巴谷書 3:16 - 我既聞之、我體戰慄、我脣顫動、骸骨若朽、我戰慄於我所、我惟靜默、以俟患難之日至、犯境之民來、
- 詩篇 119:158 - 奸詐之輩、我見而惡之、以其不守爾言兮、
- 以斯拉記 9:3 - 我聞此事、裂衣袍、拔鬚髮、愕然而坐、