逐节对照
- Nova Versão Internacional - Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
- 当代译本 - 耶和华啊, 我牢记你古时赐下的法令, 你的法令是我的安慰。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我思念你在古时赐下的典章, 我就得了安慰。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 我记念你从亘古以来的法规, 就受到安慰!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
- New International Version - I remember, Lord, your ancient laws, and I find comfort in them.
- New International Reader's Version - Lord, I remember the laws you gave long ago. I find comfort in them.
- English Standard Version - When I think of your rules from of old, I take comfort, O Lord.
- New Living Translation - I meditate on your age-old regulations; O Lord, they comfort me.
- Christian Standard Bible - Lord, I remember your judgments from long ago and find comfort.
- New American Standard Bible - I have remembered Your judgments from of old, Lord, And comfort myself.
- New King James Version - I remembered Your judgments of old, O Lord, And have comforted myself.
- Amplified Bible - I have remembered [carefully] Your ancient ordinances, O Lord, And I have taken comfort.
- American Standard Version - I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
- King James Version - I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
- New English Translation - I remember your ancient regulations, O Lord, and console myself.
- World English Bible - I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 我牢記你古時賜下的法令, 你的法令是我的安慰。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我思念你在古時賜下的典章, 我就得了安慰。
- 呂振中譯本 - 我懷念着你從古以來的典章, 永恆主啊,我就得了安慰。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 我記念你從亙古以來的法規, 就受到安慰!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾古昔之律例、我記憶之、而自慰兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華自昔、賜我典章、我記憶之、而納慰兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思念主從古以來之判斷、我自覺安慰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 永懷古道。樂此綱常。
- Nueva Versión Internacional - Me acuerdo, Señor, de tus juicios de antaño, y encuentro consuelo en ellos.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주의 옛 법을 기억하고 위로를 받습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me souviens des ordonnances ╵que tu nous as données jadis, ô Eternel, ╵j’en suis réconforté.
- リビングバイブル - 幼いころからずっと、 私はあなたに従おうと心がけてきました。 あなたのおことばによって、いつも慰められてきました。
- Hoffnung für alle - Ich verliere nicht den Mut, denn ich erinnere mich daran, wie du schon früher für Recht gesorgt hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhớ lời phán của Chúa từ xưa; lời ấy an ủi con, lạy Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงบทบัญญัติแต่เก่าก่อนของพระองค์ และข้าพระองค์ก็ได้รับการปลอบประโลมใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า เมื่อข้าพเจ้านึกถึงคำสั่งของพระองค์ที่มีแต่กาลก่อน ข้าพเจ้าก็อุ่นใจ
交叉引用
- Salmos 143:5 - Eu me recordo dos tempos antigos; medito em todas as tuas obras e considero o que as tuas mãos têm feito.
- Salmos 103:18 - com os que guardam a sua aliança e se lembram de obedecer aos seus preceitos.
- Números 16:3 - Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: “Basta! A assembleia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembleia do Senhor?”
- Números 16:4 - Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se com o rosto em terra.
- Números 16:5 - Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: “Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
- Números 16:6 - Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensários
- Números 16:7 - e amanhã coloquem neles fogo e incenso perante o Senhor. Quem o Senhor escolher será o homem consagrado. Basta, levitas!”
- Números 16:8 - Moisés disse também a Corá: “Agora ouçam-me, levitas!
- Números 16:9 - Não é suficiente para vocês que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
- Números 16:10 - Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
- Números 16:11 - É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele?”
- Números 16:12 - Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Mas eles disseram: “Nós não iremos!
- Números 16:13 - Não basta a você nos ter tirado de uma terra onde há leite e mel com fartura para matar-nos no deserto? E ainda quer se fazer chefe sobre nós?
- Números 16:14 - Além disso, você não nos levou a uma terra onde há leite e mel com fartura, nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos!”
- Números 16:15 - Moisés indignou-se e disse ao Senhor: “Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles”.
- Números 16:16 - Moisés disse a Corá: “Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
- Números 16:17 - Cada homem pegará o seu incensário, nele colocará incenso e o apresentará ao Senhor. Serão duzentos e cinquenta incensários ao todo. Você e Arão também apresentarão os seus incensários”.
- Números 16:18 - Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.
- Números 16:19 - Quando Corá reuniu todos os seus seguidores à entrada da Tenda do Encontro, incitando-os contra Moisés e Arão, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
- Números 16:20 - E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
- Números 16:21 - “Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente”.
- Números 16:22 - Mas Moisés e Arão prostraram-se com o rosto em terra e disseram: “Ó Deus, Deus que a todos dá vida , ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou?”
- Números 16:23 - Então o Senhor disse a Moisés:
- Números 16:24 - “Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
- Números 16:25 - Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
- Números 16:26 - Ele advertiu a comunidade: “Afastem-se das tendas desses ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa dos pecados deles”.
- Números 16:27 - Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam em pé, à entrada de suas tendas, junto com suas mulheres, seus filhos e suas crianças pequenas.
- Números 16:28 - E disse Moisés: “Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
- Números 16:29 - Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
- Números 16:30 - Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol , então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor”.
- Números 16:31 - Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
- Números 16:32 - e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
- Números 16:33 - Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram, desaparecendo do meio da assembleia.
- Números 16:34 - Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: “A terra vai nos engolir também!”
- Números 16:35 - Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam incenso.
- Salmos 105:5 - Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
- Êxodo 14:29 - Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
- Êxodo 14:30 - Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
- Deuteronômio 4:3 - “Vocês viram com os seus próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,
- Deuteronômio 4:4 - mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o seu Deus, hoje estão todos vivos.
- Deuteronômio 1:35 - ‘Ninguém desta geração má verá a boa terra que jurei dar aos seus antepassados,
- Deuteronômio 1:36 - exceto Calebe, filho de Jefoné. Ele a verá, e eu darei a ele e a seus descendentes a terra em que pisou, pois seguiu o Senhor de todo o coração’.
- Salmos 77:11 - Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
- Salmos 77:12 - Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
- 2 Pedro 2:4 - Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno , prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
- 2 Pedro 2:5 - Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o Dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
- 2 Pedro 2:6 - Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
- 2 Pedro 2:7 - mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
- 2 Pedro 2:8 - (pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia).
- 2 Pedro 2:9 - Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo ,
- Salmos 77:5 - Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;