逐节对照
- 中文標準譯本 - 看哪,我切慕你的訓誡, 求你藉著你的公義使我存活! ו Vav
- 新标点和合本 - 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我切慕你的训词, 求你因你的公义赐我生命 !
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我切慕你的训词, 求你因你的公义赐我生命 !
- 当代译本 - 我渴望遵行你的法则, 求你按你的公义保全我性命。
- 圣经新译本 - 我切慕你的训词,求你使我活在你的公义中。
- 中文标准译本 - 看哪,我切慕你的训诫, 求你藉着你的公义使我存活! ו Vav
- 现代标点和合本 - 我羡慕你的训词, 求你使我在你的公义上生活。
- 和合本(拼音版) - 我羡慕你的训词, 求你使我在你的公义上生活。
- New International Version - How I long for your precepts! In your righteousness preserve my life.
- New International Reader's Version - I really want to follow your rules. Keep me alive, because you do what is right. Waw
- English Standard Version - Behold, I long for your precepts; in your righteousness give me life! Waw
- New Living Translation - I long to obey your commandments! Renew my life with your goodness. Waw
- Christian Standard Bible - How I long for your precepts! Give me life through your righteousness. ו Waw
- New American Standard Bible - Behold, I long for Your precepts; Revive me through Your righteousness. Vav
- New King James Version - Behold, I long for Your precepts; Revive me in Your righteousness. ו WAW
- Amplified Bible - I long for Your precepts; Renew me through Your righteousness. Vav.
- American Standard Version - Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness.
- King James Version - Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. VAU.
- New English Translation - Look, I long for your precepts. Revive me with your deliverance! ו (Vav)
- World English Bible - Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
- 新標點和合本 - 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我切慕你的訓詞, 求你因你的公義賜我生命 !
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我切慕你的訓詞, 求你因你的公義賜我生命 !
- 當代譯本 - 我渴望遵行你的法則, 求你按你的公義保全我性命。
- 聖經新譯本 - 我切慕你的訓詞,求你使我活在你的公義中。
- 呂振中譯本 - 哦,我切慕着你的訓令; 將你的義氣使我活過來哦。
- 現代標點和合本 - 我羨慕你的訓詞, 求你使我在你的公義上生活。
- 文理和合譯本 - 我慕爾訓詞、甦我於爾義兮、○
- 文理委辦譯本 - 我慕爾道、使我活潑、彰爾仁義兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我甚羨慕主之命令、求主以主之公義、使我蘇醒、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 典章炳煥。我心所慕。賜我生命。昭爾恩祜。
- Nueva Versión Internacional - ¡Yo amo tus preceptos! ¡Dame vida conforme a tu justicia! Vav
- 현대인의 성경 - 내가 주의 교훈을 사모합니다. 주의 의로 나를 새롭게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai une vraie passion ╵pour tes commandements, dans ta justice, ╵sauve ma vie !
- リビングバイブル - 私はあなたのおきてを守りたいと、 ひたすら願っています。 どうぞ私を生かしてください。
- Nova Versão Internacional - Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça! Vav
- Hoffnung für alle - Ich sehne mich danach, deinen Befehlen zu gehorchen. Weil du für Gerechtigkeit sorgst, lebe ich wieder auf. 6.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hằng mong mỏi mệnh lệnh Chúa! Cho con được sống trong công lý Ngài. 6
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ฝักใฝ่ในข้อบังคับของพระองค์ยิ่งนัก! ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ด้วยความชอบธรรมของพระองค์ วาว์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าใคร่จะเชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์ พระองค์มีความชอบธรรม ฉะนั้นโปรดให้ข้าพเจ้ามีชีวิตใหม่เถิด
交叉引用
- 詩篇 119:5 - 但願我的道路被你堅立, 好使我遵守你的律例。
- 羅馬書 7:24 - 我這個人真是可悲呀!誰能救我脫離這屬於死亡的身體呢?
- 馬可福音 9:24 - 那孩子的父親立刻 喊著說:「 我信!但我的不信之處,求你幫助!」
- 馬太福音 26:41 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
- 加拉太書 5:17 - 因為肉體的欲望與聖靈對立,聖靈也與肉體對立。這兩者彼此反對,使你們不能做自己所願意做的。
- 約翰三書 1:2 - 蒙愛的人哪,我願你凡事安順,身體健康,正如你的靈魂 安順。
- 約翰福音 5:21 - 因為父怎樣使死人復活,賜他們生命,子也照樣按自己的意願賜人生命。
- 詩篇 119:156 - 耶和華啊,你的憐憫豐盛, 求你照著你的法規使我存活!
- 詩篇 119:88 - 求你照著你的慈愛使我存活, 我就持守你口中的法度。 ל Lamed
- 哥林多後書 7:1 - 所以各位蒙愛的人哪,我們既然擁有這些應許,就讓我們潔淨自己,除去肉體和靈魂的一切汙穢,懷著敬畏神的心來達成聖潔。
- 詩篇 119:107 - 耶和華啊,我受到極大的磨煉, 求你照著你的話語使我存活!
- 哥林多前書 15:45 - 經上也這樣記著:「第一個人亞當成了有生命的人 , 最後的亞當 成了賜生命的靈。」
- 詩篇 119:25 - 我的靈魂緊貼塵土, 求你照著你的話語使我存活。
- 詩篇 119:149 - 求你照著你的慈愛垂聽我的聲音, 耶和華啊, 求你照著你的法規使我存活!
- 以弗所書 2:5 - 甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典!
- 詩篇 119:159 - 耶和華啊, 看,我是多麼地愛你的訓誡! 求你照著你的慈愛使我存活!
- 詩篇 119:37 - 求你使我轉眼不看虛妄的事, 使我在你的道路上存活。
- 腓立比書 3:13 - 弟兄們,我不認為自己已經得著 了;但是我有一件事:就是忘記背後,爭取前面的,
- 腓立比書 3:14 - 向著目標竭力追求,為了得到 那在基督耶穌裡、神至高召喚的獎賞。
- 詩篇 119:20 - 我的靈魂因時時切慕你的法規而耗盡。
- 約翰福音 10:10 - 盜賊來,無非是要偷竊、宰殺、毀滅;而我來是要他們得生命,並且得的更豐盛。