Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾以訓詞諭我、俾我謹守兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们切实遵守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们切实遵守。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你已经赐下法则, 为了让我们竭力遵行。
  • 圣经新译本 - 你曾把你的训词吩咐我们, 要 我们殷勤遵守。
  • 中文标准译本 - 你用你的训诫吩咐了我们, 为要我们竭力遵守。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
  • New International Version - You have laid down precepts that are to be fully obeyed.
  • New International Reader's Version - You have given me rules that I must obey completely.
  • English Standard Version - You have commanded your precepts to be kept diligently.
  • New Living Translation - You have charged us to keep your commandments carefully.
  • Christian Standard Bible - You have commanded that your precepts be diligently kept.
  • New American Standard Bible - You have ordained Your precepts, That we are to keep them diligently.
  • New King James Version - You have commanded us To keep Your precepts diligently.
  • Amplified Bible - You have ordained Your precepts, That we should follow them with [careful] diligence.
  • American Standard Version - Thou hast commanded us thy precepts, That we should observe them diligently.
  • King James Version - Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
  • New English Translation - You demand that your precepts be carefully kept.
  • World English Bible - You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們切實遵守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們切實遵守。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你已經賜下法則, 為了讓我們竭力遵行。
  • 聖經新譯本 - 你曾把你的訓詞吩咐我們, 要 我們殷勤遵守。
  • 呂振中譯本 - 你曾將你的訓令吩咐 我們 , 為要 我們 慇懃遵守。
  • 中文標準譯本 - 你用你的訓誡吩咐了我們, 為要我們竭力遵守。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
  • 文理委辦譯本 - 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾諭人恪守主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖誡彰彰。寧敢荒逸。
  • Nueva Versión Internacional - Tú has establecido tus preceptos, para que se cumplan fielmente.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 우리에게 주의 법을 주시고 그것을 충실히 지키라고 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями из дрока.
  • Восточный перевод - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями из корней дрока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями из корней дрока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями из корней дрока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as promulgué tes décrets pour qu’on les respecte avec soin.
  • リビングバイブル - あなたは、守るべき戒めを与えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
  • Hoffnung für alle - Was du, Herr, angeordnet hast, das soll jeder genau beachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cho ban hành thánh luật, xin dạy chúng con nghiêm chỉnh vâng theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานข้อบังคับ ซึ่งต้องเชื่อฟังอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ถือ​เป็น​ข้อ​บังคับ เพื่อ​ให้​เชื่อฟัง​อย่าง​เคร่งครัด
交叉引用
  • 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
  • 申命記 6:17 - 爾上帝耶和華所諭爾之誡命法度典章、爾當恪守、
  • 申命記 5:29 - 願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 申命記 5:30 - 爾往告曰、當歸汝幕、
  • 申命記 5:31 - 惟爾侍立我側、我將以誡命典章律例示爾、以教斯民、使行於我所賜為業之地、
  • 申命記 5:32 - 故爾上帝耶和華所命爾者、爾當謹守遵行、勿偏於左、勿偏於右、
  • 申命記 5:33 - 遵行爾上帝耶和華所命之道、致爾生存納福、延年於爾所得為業之地、
  • 申命記 4:1 - 以色列人歟、我今教爾遵守之典章律例、宜聽從之以得生、爾祖之上帝耶和華賜爾之地、可入而承之、
  • 申命記 11:13 - 我今所諭之誡命、爾若聽從、愛爾上帝耶和華、一心一意而奉事之、
  • 申命記 11:22 - 若守我所諭爾之誡命、於爾上帝耶和華愛之附之、而行其道、
  • 申命記 12:32 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 約書亞記 1:7 - 惟當強乃心、壯乃志、悉守我僕摩西命爾之律、而遵行之、勿偏於左、勿偏於右、俾爾無論何往、靡不亨通、
  • 申命記 30:16 - 諭爾愛爾上帝耶和華、遵行其道、守其誡命、典章律例、致得生存昌熾、爾上帝耶和華於爾所入而據之地、錫爾以嘏、
  • 腓立比書 4:8 - 兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、
  • 腓立比書 4:9 - 爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
  • 約翰福音 14:15 - 爾若愛我、必守我誡、
  • 耶利米書 7:23 - 惟命之曰、當聽我言、我則為爾上帝、爾為我民、悉行我所命爾之道、必蒙福祉、
  • 申命記 28:1 - 如爾聽從爾上帝耶和華之言、遵行其誡、我今日所諭爾者、則爾上帝耶和華必舉爾升高、超乎天下萬民、
  • 申命記 28:2 - 如爾聽從爾上帝耶和華之言、則此諸福、必臨及爾、
  • 申命記 28:3 - 在邑獲福、在田獲福、
  • 申命記 28:4 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、
  • 申命記 28:5 - 盛糧之筐、搏麵之器獲福、
  • 申命記 28:6 - 爾出獲福、爾入獲福、
  • 申命記 28:7 - 敵起攻爾、耶和華必使爾擊敗之、其攻爾也由一途、其逃爾也由七途、
  • 申命記 28:8 - 耶和華必降福於爾倉、及爾手之所為、錫嘏於爾、在爾上帝耶和華所賜之地、
  • 申命記 28:9 - 如爾守爾上帝耶和華之誡、遵行其道、則耶和華必踐其所誓、立爾為己之聖民、
  • 申命記 28:10 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
  • 申命記 28:11 - 耶和華必使爾昌熾、身之所生、畜之所出、土之所產、俱蒙福祉、於耶和華所誓爾祖賜爾之地、
  • 申命記 28:12 - 耶和華必為爾啟其寶藏、使天降時雨於爾土、於爾凡百所為、錫嘏於爾、爾貸金於列邦、而不告貸於彼、
  • 申命記 28:13 - 如爾聽從爾上帝耶和華之誡命、我今日所諭爾者、謹守遵行、不偏左右、離我今日所諭之言、不從他神、而崇事之、則耶和華必以爾為首、不以爾為尾、使爾居上、不居於下、○
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 約翰福音 14:21 - 有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾以訓詞諭我、俾我謹守兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们切实遵守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们切实遵守。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你已经赐下法则, 为了让我们竭力遵行。
  • 圣经新译本 - 你曾把你的训词吩咐我们, 要 我们殷勤遵守。
  • 中文标准译本 - 你用你的训诫吩咐了我们, 为要我们竭力遵守。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
  • New International Version - You have laid down precepts that are to be fully obeyed.
  • New International Reader's Version - You have given me rules that I must obey completely.
  • English Standard Version - You have commanded your precepts to be kept diligently.
  • New Living Translation - You have charged us to keep your commandments carefully.
  • Christian Standard Bible - You have commanded that your precepts be diligently kept.
  • New American Standard Bible - You have ordained Your precepts, That we are to keep them diligently.
  • New King James Version - You have commanded us To keep Your precepts diligently.
  • Amplified Bible - You have ordained Your precepts, That we should follow them with [careful] diligence.
  • American Standard Version - Thou hast commanded us thy precepts, That we should observe them diligently.
  • King James Version - Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
  • New English Translation - You demand that your precepts be carefully kept.
  • World English Bible - You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們切實遵守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們切實遵守。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你已經賜下法則, 為了讓我們竭力遵行。
  • 聖經新譯本 - 你曾把你的訓詞吩咐我們, 要 我們殷勤遵守。
  • 呂振中譯本 - 你曾將你的訓令吩咐 我們 , 為要 我們 慇懃遵守。
  • 中文標準譯本 - 你用你的訓誡吩咐了我們, 為要我們竭力遵守。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
  • 文理委辦譯本 - 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾諭人恪守主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖誡彰彰。寧敢荒逸。
  • Nueva Versión Internacional - Tú has establecido tus preceptos, para que se cumplan fielmente.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 우리에게 주의 법을 주시고 그것을 충실히 지키라고 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями из дрока.
  • Восточный перевод - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями из корней дрока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями из корней дрока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями из корней дрока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as promulgué tes décrets pour qu’on les respecte avec soin.
  • リビングバイブル - あなたは、守るべき戒めを与えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
  • Hoffnung für alle - Was du, Herr, angeordnet hast, das soll jeder genau beachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cho ban hành thánh luật, xin dạy chúng con nghiêm chỉnh vâng theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานข้อบังคับ ซึ่งต้องเชื่อฟังอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ถือ​เป็น​ข้อ​บังคับ เพื่อ​ให้​เชื่อฟัง​อย่าง​เคร่งครัด
  • 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
  • 申命記 6:17 - 爾上帝耶和華所諭爾之誡命法度典章、爾當恪守、
  • 申命記 5:29 - 願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 申命記 5:30 - 爾往告曰、當歸汝幕、
  • 申命記 5:31 - 惟爾侍立我側、我將以誡命典章律例示爾、以教斯民、使行於我所賜為業之地、
  • 申命記 5:32 - 故爾上帝耶和華所命爾者、爾當謹守遵行、勿偏於左、勿偏於右、
  • 申命記 5:33 - 遵行爾上帝耶和華所命之道、致爾生存納福、延年於爾所得為業之地、
  • 申命記 4:1 - 以色列人歟、我今教爾遵守之典章律例、宜聽從之以得生、爾祖之上帝耶和華賜爾之地、可入而承之、
  • 申命記 11:13 - 我今所諭之誡命、爾若聽從、愛爾上帝耶和華、一心一意而奉事之、
  • 申命記 11:22 - 若守我所諭爾之誡命、於爾上帝耶和華愛之附之、而行其道、
  • 申命記 12:32 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 約書亞記 1:7 - 惟當強乃心、壯乃志、悉守我僕摩西命爾之律、而遵行之、勿偏於左、勿偏於右、俾爾無論何往、靡不亨通、
  • 申命記 30:16 - 諭爾愛爾上帝耶和華、遵行其道、守其誡命、典章律例、致得生存昌熾、爾上帝耶和華於爾所入而據之地、錫爾以嘏、
  • 腓立比書 4:8 - 兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、
  • 腓立比書 4:9 - 爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
  • 約翰福音 14:15 - 爾若愛我、必守我誡、
  • 耶利米書 7:23 - 惟命之曰、當聽我言、我則為爾上帝、爾為我民、悉行我所命爾之道、必蒙福祉、
  • 申命記 28:1 - 如爾聽從爾上帝耶和華之言、遵行其誡、我今日所諭爾者、則爾上帝耶和華必舉爾升高、超乎天下萬民、
  • 申命記 28:2 - 如爾聽從爾上帝耶和華之言、則此諸福、必臨及爾、
  • 申命記 28:3 - 在邑獲福、在田獲福、
  • 申命記 28:4 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、
  • 申命記 28:5 - 盛糧之筐、搏麵之器獲福、
  • 申命記 28:6 - 爾出獲福、爾入獲福、
  • 申命記 28:7 - 敵起攻爾、耶和華必使爾擊敗之、其攻爾也由一途、其逃爾也由七途、
  • 申命記 28:8 - 耶和華必降福於爾倉、及爾手之所為、錫嘏於爾、在爾上帝耶和華所賜之地、
  • 申命記 28:9 - 如爾守爾上帝耶和華之誡、遵行其道、則耶和華必踐其所誓、立爾為己之聖民、
  • 申命記 28:10 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
  • 申命記 28:11 - 耶和華必使爾昌熾、身之所生、畜之所出、土之所產、俱蒙福祉、於耶和華所誓爾祖賜爾之地、
  • 申命記 28:12 - 耶和華必為爾啟其寶藏、使天降時雨於爾土、於爾凡百所為、錫嘏於爾、爾貸金於列邦、而不告貸於彼、
  • 申命記 28:13 - 如爾聽從爾上帝耶和華之誡命、我今日所諭爾者、謹守遵行、不偏左右、離我今日所諭之言、不從他神、而崇事之、則耶和華必以爾為首、不以爾為尾、使爾居上、不居於下、○
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 約翰福音 14:21 - 有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、
圣经
资源
计划
奉献