逐节对照
- 聖經新譯本 - 求你使我所怕的羞辱離開我, 因為你的典章都是美好的。
- 新标点和合本 - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我所惧怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你使我所惧怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
- 当代译本 - 求你除去我所害怕的羞辱, 因为你的法令是美善的。
- 圣经新译本 - 求你使我所怕的羞辱离开我, 因为你的典章都是美好的。
- 中文标准译本 - 求你除去我所害怕的辱骂, 因为你的法规是美好的。
- 现代标点和合本 - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
- 和合本(拼音版) - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
- New International Version - Take away the disgrace I dread, for your laws are good.
- New International Reader's Version - Please don’t let me be put to shame. Your laws are good.
- English Standard Version - Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.
- New Living Translation - Help me abandon my shameful ways; for your regulations are good.
- Christian Standard Bible - Turn away the disgrace I dread; indeed, your judgments are good.
- New American Standard Bible - Take away my disgrace which I dread, For Your judgments are good.
- New King James Version - Turn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.
- Amplified Bible - Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good.
- American Standard Version - Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
- King James Version - Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
- New English Translation - Take away the insults that I dread! Indeed, your regulations are good.
- World English Bible - Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
- 新標點和合本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我所懼怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我所懼怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
- 當代譯本 - 求你除去我所害怕的羞辱, 因為你的法令是美善的。
- 呂振中譯本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我; 因為你的典章盡善盡美。
- 中文標準譯本 - 求你除去我所害怕的辱罵, 因為你的法規是美好的。
- 現代標點和合本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
- 文理和合譯本 - 去我所懼之恥辱、爾之律例維善兮、
- 文理委辦譯本 - 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我所懼之侮謗遠離我、主之法律盡善盡美、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雪我恥辱。莫令受侮。
- Nueva Versión Internacional - Líbrame del oprobio que me aterra, porque tus juicios son buenos.
- 현대인의 성경 - 내가 두려워하는 수치를 떠나게 하소서. 주의 법은 훌륭합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecarte loin de moi ╵la honte qui m’effraie ; tes lois ne sont-elles pas bonnes ?
- リビングバイブル - なぜ私は、あなたに従うゆえのあざけりを 恐れるのでしょう。 あなたのおきてはみな正しく、良いものばかりです。
- Nova Versão Internacional - Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
- Hoffnung für alle - Ich habe Angst, dass man mich verlacht und beschimpft, doch ich weiß: Deine Rechtsentscheidungen sind gut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho con thoát sỉ nhục con lo ngại; vì luật pháp Chúa thật tuyệt vời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอาความอับอายที่ข้าพระองค์หวาดกลัวออกไป เพราะบทบัญญัติของพระองค์นั้นดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากการดูหมิ่นอันน่าหวาดหวั่น การตัดสินของพระองค์ดียิ่งนัก
交叉引用
- 詩篇 57:3 - 神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉) 神必向我發出他的慈愛和信實。
- 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊!我們等候你那審判的路徑; 你的名字和稱號,都是我們心裡所愛慕的。
- 詩篇 119:20 - 我常常切慕你的典章, 以致我心力交瘁。
- 詩篇 119:123 - 因盼望你的救恩和你公義的應許, 我的眼睛都昏花了。
- 詩篇 39:8 - 求你救我脫離我的一切過犯, 不要使我遭受愚頑人的羞辱。
- 詩篇 119:31 - 我緊守你的法度, 耶和華啊!求你不要使我蒙羞。
- 詩篇 119:75 - 耶和華啊!我知道你的判語是公義的, 為了 你的信實,你使我受苦。
- 提摩太前書 5:14 - 因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;
- 撒母耳記下 12:14 - 只是因為你作了這事,使耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,所以你所生的兒子必定死。”
- 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
- 詩篇 119:131 - 我張口喘氣, 因為我切慕你的命令。
- 詩篇 19:9 - 耶和華的話語(“耶和華的話語”原文作“耶和華的敬畏”)是潔淨的,能堅立到永遠; 耶和華的典章是真實的,完全公義;
- 申命記 4:8 - 又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?
- 詩篇 119:43 - 求你使真理的話總不離開我的口, 因為我仰望你的典章。
- 羅馬書 2:2 - 我們知道, 神必照著真理審判行這些事的人。
- 提多書 2:8 - 言詞要純正,無可指摘,使反對的人因為無從毀謗,就自覺慚愧。
- 詩篇 119:22 - 求你除去我所受的羞辱和藐視, 因為我遵守你的法度。
- 提摩太前書 3:7 - 作監督的也必須在教外有好聲譽,免得他被人毀謗,就落在魔鬼的陷阱裡。