逐节对照
- 현대인의 성경 - 주의 종에게 주의 약속을 이행하셔서 두려운 마음으로 주를 섬기게 하소서.
- 新标点和合本 - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你向敬畏你的仆人 坚守你的话!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你向敬畏你的仆人 坚守你的话!
- 当代译本 - 求你实现你给仆人的应许, 就是你给敬畏你之人的应许。
- 圣经新译本 - 求你向你的仆人实践你的诺言, 就是你向敬畏你的人所应许的。
- 中文标准译本 - 求你向你的仆人成就你的话语, 好使人敬畏你。
- 现代标点和合本 - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定。
- 和合本(拼音版) - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定。
- New International Version - Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
- New International Reader's Version - Keep your promise to me. Then other people will have respect for you.
- English Standard Version - Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
- New Living Translation - Reassure me of your promise, made to those who fear you.
- Christian Standard Bible - Confirm what you said to your servant, for it produces reverence for you.
- New American Standard Bible - Establish Your word to Your servant As that which produces reverence for You.
- New King James Version - Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.
- Amplified Bible - Establish Your word and confirm Your promise to Your servant, As that which produces [awe-inspired] reverence for You.
- American Standard Version - Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.
- King James Version - Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
- New English Translation - Confirm to your servant your promise, which you made to the one who honors you.
- World English Bible - Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
- 新標點和合本 - 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你向敬畏你的僕人 堅守你的話!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你向敬畏你的僕人 堅守你的話!
- 當代譯本 - 求你實現你給僕人的應許, 就是你給敬畏你之人的應許。
- 聖經新譯本 - 求你向你的僕人實踐你的諾言, 就是你向敬畏你的人所應許的。
- 呂振中譯本 - 求你向你僕人實行你的諾言, 照該向你表示的敬畏心。
- 中文標準譯本 - 求你向你的僕人成就你的話語, 好使人敬畏你。
- 現代標點和合本 - 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定。
- 文理和合譯本 - 所許寅畏爾者之言、祈堅定於爾僕兮、
- 文理委辦譯本 - 僕恆寅畏爾、願爾踐前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向敬畏主者所許之言、求主應之於主之僕人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我恆懷。修省恐懼。
- Nueva Versión Internacional - Confirma tu promesa a este siervo, como lo has hecho con los que te temen.
- La Bible du Semeur 2015 - Accomplis pour ton serviteur ╵ce que tu as promis en faveur de ceux qui te craignent !
- リビングバイブル - お約束をもう一度保証してください。 私はあなたを信頼し、あがめていますから。
- Nova Versão Internacional - Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
- Hoffnung für alle - Herr, löse doch deine Zusagen ein, die du allen gegeben hast, die dir mit Ehrfurcht begegnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin hoàn thành lời hứa Chúa cho con, như Chúa làm cho người kính sợ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกระทำตามที่ทรงสัญญาไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ เพื่อพระองค์จะเป็นที่ยำเกรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดทำตามคำสัญญาของพระองค์ที่ให้ไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ คือให้แก่บรรดาผู้เกรงกลัวพระองค์
交叉引用
- 시편 103:11 - 하늘이 땅에서 높은 것같이 자기를 두려워하는 자들에 대한 그의 사랑이 크기 때문이다.
- 고린도후서 1:20 - 하나님이 아무리 많은 약속을 하시더라도 그것이 그리스도 안에서 “예” 라는 응답으로 이루어지기 때문에 우리가 그리스도를 통해 “아멘” 하고 하나님께 영광을 돌리게 되는 것입니다.
- 시편 145:19 - 그는 자기를 두려운 마음으로 섬기는 자들의 소원이 이루어지게 하시며 그들의 부르짖음을 들으시고 그들을 구원하신다.
- 시편 103:13 - 아버지가 자식을 불쌍히 여기시듯이 여호와께서 자기를 두려워하는 자를 불쌍히 여기시니
- 시편 147:11 - 자기를 두려운 마음으로 섬기며 그의 한결같은 사랑을 바라는 자를 기뻐하신다.
- 시편 103:17 - 여호와의 사랑은
- 시편 119:49 - 주의 종에게 하신 약속을 기억하소서. 주는 나에게 희망을 주셨습니다.
- 사무엘하 7:25 - 주 여호와여, 이제 나와 내 집안에 관해서 약속하신 말씀대로 행하셔서
- 사무엘하 7:26 - 사람들이 주의 이름을 영원히 높여 ‘전능하신 여호와는 이스라엘의 하나님이라’ 고 말하게 하시고 주의 종 다윗의 왕조가 주 앞에서 견고하게 하소서.
- 사무엘하 7:27 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이시여, 주께서 이 모든 것을 나에게 알리시고 또 나와 내 자손을 통하여 이스라엘 왕국을 세우겠다고 말씀하셨으므로 내가 이런 기도를 드릴 마음이 생겼습니다.
- 사무엘하 7:28 - 주 여호와여, 주는 하나님이십니다. 주의 말씀은 진실하여 주의 종에게 이런 좋은 약속을 하셨습니다.
- 사무엘하 7:29 - 이제 이 종의 집안을 축복하셔서 이 축복이 주 앞에서 영원히 지속되게 하소서. 주 여호와여, 주께서 말씀하셨으므로 이 종의 집안이 주의 축복으로 영원히 복을 누릴 것입니다.”
- 예레미야 32:39 - 또 내가 그들에게 한 마음과 뜻을 주어 자신들과 그 후손들의 유익을 위해서 항상 나를 두려운 마음으로 섬기게 할 것이며
- 예레미야 32:40 - 그들과 영원한 계약을 맺어 내가 다시는 그들을 떠나지 않고 그들에게 선한 일을 하며 또 그들에게 두려워하는 마음을 주어 그들이 나를 떠나지 않게 하겠다.
- 예레미야 32:41 - 나는 그들을 위해 선을 행하는 것을 기뻐할 것이며 마음과 정성을 다하여 그들을 이 땅에 심을 것이다.