逐节对照
- 圣经新译本 - 求你使我的心倾向你的法度, 不倾向不义之财。
- 新标点和合本 - 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向不义之财。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向不义之财。
- 当代译本 - 求你使我的心向往你的法度, 而非不义之财。
- 中文标准译本 - 求你使我的心倾向你的法度, 而不向着私利。
- 现代标点和合本 - 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
- 和合本(拼音版) - 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
- New International Version - Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.
- New International Reader's Version - Make me want to follow your covenant laws instead of wanting to gain things only for myself.
- English Standard Version - Incline my heart to your testimonies, and not to selfish gain!
- New Living Translation - Give me an eagerness for your laws rather than a love for money!
- Christian Standard Bible - Turn my heart to your decrees and not to dishonest profit.
- New American Standard Bible - Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
- New King James Version - Incline my heart to Your testimonies, And not to covetousness.
- Amplified Bible - Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain and envy.
- American Standard Version - Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
- King James Version - Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
- New English Translation - Give me a desire for your rules, rather than for wealth gained unjustly.
- World English Bible - Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
- 新標點和合本 - 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向不義之財。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向不義之財。
- 當代譯本 - 求你使我的心嚮往你的法度, 而非不義之財。
- 聖經新譯本 - 求你使我的心傾向你的法度, 不傾向不義之財。
- 呂振中譯本 - 求你使我的心傾向於你的法度, 不傾向於不義之財。
- 中文標準譯本 - 求你使我的心傾向你的法度, 而不向著私利。
- 現代標點和合本 - 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
- 文理和合譯本 - 其轉我心、向爾法度、不向非義之財兮、
- 文理委辦譯本 - 使我中心、慕爾法度、不貪貨財兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我心趨向主之法度、不趨向貨財、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使小子。景慕法度。內有足樂。奚羨財富。
- Nueva Versión Internacional - Inclina mi corazón hacia tus estatutos y no hacia las ganancias desmedidas.
- 현대인의 성경 - 내 마음이 주의 말씀으로 향하게 하시고 이기적인 욕심으로 치우치지 않게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Veuille incliner mon cœur ╵vers tes enseignements plutôt que vers le profit matériel !
- リビングバイブル - 不正な利益を求めることなく、 従順の道を選び取らせてください。
- Nova Versão Internacional - Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
- Hoffnung für alle - Gib mir Liebe zu deinem Wort und lass mich nicht in Habgier verfallen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho lòng con yêu chuộng chứng ngôn, đừng hướng về tham lam ích kỷ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันจิตใจของข้าพระองค์สู่กฎเกณฑ์ของพระองค์ ไม่มุ่งหาประโยชน์อย่างเห็นแก่ตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดน้อมใจข้าพเจ้าให้เชื่อฟังคำสั่งของพระองค์ และข้าพเจ้าจะไม่มุ่งหาผลประโยชน์ให้ตนเอง
交叉引用
- 路加福音 16:14 - 贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
- 提摩太前书 6:17 - 你要嘱咐那些今世富有的人,叫他们不要心高气傲,也不要寄望在浮动的财富上,却要仰望那厚赐百物给我们享用的 神。
- 以弗所书 5:3 - 至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
- 哈巴谷书 2:9 - 你这为自己的家积聚不义之财, 在高处搭窝,以逃避灾害的, 有祸了!
- 提摩太前书 6:9 - 但那些想要发财的人,就落在试探中和陷阱里;又落在许多无知而有害的私欲里,使人沉沦在败坏和灭亡中;
- 提摩太前书 6:10 - 因为贪财是万恶之根。有人贪爱钱财,就被引诱离开真道,用许多痛苦把自己刺透了。
- 彼得后书 2:14 - 他们满眼淫色,而且不住地犯罪。他们引诱心志不坚固的人。他们的心习惯了贪婪,是应当受咒诅的族类。
- 歌罗西书 3:5 - 所以要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像。
- 彼得后书 2:3 - 他们因为有贪心,就用捏造的话,想在你们身上图利;惩罚他们的,自古以来就没有松懈;毁灭他们的,也不会打盹。
- 以西结书 11:19 - “我要把一颗心赐给他们,把新的灵放在他们里面;我要从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
- 以西结书 11:20 - 使他们遵从我的律例,谨守遵行我的典章,这样,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。
- 出埃及记 18:21 - 你要从人民中间选出有才能的人,就是敬畏 神、忠实可信、恨恶不义之财的人,设立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,去管理人民,
- 诗篇 10:3 - 恶人夸耀心中的欲望, 他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
- 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
- 诗篇 141:4 - 求你不要容我的心偏向恶事, 免得我和作孽的人一同行恶, 也不要使我吃他们的美食。
- 诗篇 51:10 - 神啊!求你为我造一颗清洁的心, 求你使我里面重新有坚定的灵。
- 以西结书 33:31 - 他们成群来到你那里,坐在你面前,象是我的子民一样。其实他们听了你的话,却不去行;他们只是用口表示爱慕,他们的心却是追随不义之财。
- 列王纪上 8:58 - 愿他使我们的心归向他,遵行他的一切道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例和典章。
- 路加福音 12:15 - 于是他对众人说:“你们要谨慎,远离一切贪心,因为人的生命并不在于家道丰富。”
- 希伯来书 13:5 - 你们为人不要贪爱钱财,要以现在所有的为满足;因为 神亲自说过:“我决不撇下你,也不离弃你。”
- 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人的心里,发出恶念、淫乱、偷盗、凶杀、
- 马可福音 7:22 - 奸淫、贪心、邪恶、诡诈、放荡、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄;