逐节对照
- 聖經新譯本 - 求你領我走在你誡命的路上, 因為這是我喜悅的。
- 新标点和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜爱的。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜爱的。
- 当代译本 - 求你引导我遵行你的命令, 因为这是我喜爱的。
- 圣经新译本 - 求你领我走在你诫命的路上, 因为这是我喜悦的。
- 中文标准译本 - 求你使我踏上你诫命之路, 因为我喜悦它。
- 现代标点和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
- 和合本(拼音版) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
- New International Version - Direct me in the path of your commands, for there I find delight.
- New International Reader's Version - Teach me to live as you command, because that makes me very happy.
- English Standard Version - Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
- New Living Translation - Make me walk along the path of your commands, for that is where my happiness is found.
- Christian Standard Bible - Help me stay on the path of your commands, for I take pleasure in it.
- New American Standard Bible - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
- New King James Version - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
- Amplified Bible - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
- American Standard Version - Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
- King James Version - Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
- New English Translation - Guide me in the path of your commands, for I delight to walk in it.
- World English Bible - Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
- 新標點和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜愛的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜愛的。
- 當代譯本 - 求你引導我遵行你的命令, 因為這是我喜愛的。
- 呂振中譯本 - 求你領我踏上你誡命的路徑, 因為我喜悅它。
- 中文標準譯本 - 求你使我踏上你誡命之路, 因為我喜悅它。
- 現代標點和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
- 文理和合譯本 - 使行爾誡之道、因我樂此兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主引我行主誡命之道、因此道為我所喜悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主指導。當行之路。
- Nueva Versión Internacional - Dirígeme por la senda de tus mandamientos, porque en ella encuentro mi solaz.
- 현대인의 성경 - 주의 명령에 순종하는 길로 나를 인도하소서. 내가 그것을 기뻐합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais-moi marcher sur le sentier ╵de tes commandements, car je m’y plais !
- リビングバイブル - 私に正しい道を歩ませてください。 私は、それがどれほど喜ばしいことか、 よく知っているのです。
- Nova Versão Internacional - Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
- Hoffnung für alle - Hilf mir, deine Gebote zu erfüllen, denn das bereitet mir große Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dắt con trên đường điều răn của Chúa, vì tại đó con tìm được hoan lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปตามทางที่ทรงบัญชา เพราะข้าพระองค์ชื่นชมในทางนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ข้าพเจ้าไปตามทางที่พระองค์บัญชา เพราะข้าพเจ้ามีใจยินดีในทางนั้น
交叉引用
- 詩篇 119:16 - 我喜愛你的律例, 我不會忘記你的話。
- 詩篇 119:36 - 求你使我的心傾向你的法度, 不傾向不義之財。
- 箴言 4:11 - 我指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
- 以賽亞書 58:13 - “因安息日的緣故,你若轉離你的腳步; 在我的聖日不作你喜歡作的; 你若稱安息日為可喜樂的, 稱耶和華的聖日為可尊重的; 你若尊重這日,不作自己的事, 不尋求自己所喜悅的,或不說無謂的話,
- 以賽亞書 58:14 - 你就必以耶和華為樂, 我要使你乘駕地的高處, 用你祖雅各的產業餵養你。” 這是耶和華親口說的。
- 箴言 3:17 - 智慧的道路盡是歡悅, 智慧的路徑全是平安。
- 箴言 4:18 - 義人的路徑卻像黎明的曙光, 越來越明亮,直到日午。
- 詩篇 119:173 - 願你的手幫助我, 因為我選擇了你的訓詞。
- 詩篇 119:27 - 求你使我明白你的訓詞, 我就默想你的奇妙。
- 希伯來書 13:21 - 在一切善事上成全你們,好使你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在我們裡面,行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
- 以賽亞書 48:17 - 耶和華你的救贖主,以色列的聖者,這樣說: ‘我是耶和華你的 神,是教導你,使你得益處的, 是在你當行的道路上引導你的。
- 羅馬書 7:22 - 按著我裡面的人來說,我是喜歡 神的律,
- 腓立比書 2:13 - 神為了成全自己的美意,就在你們裡面動工,使你們可以立志和行事。
- 詩篇 25:4 - 耶和華啊!求你把你的道路指示我, 求你把你的路徑教導我,
- 箴言 8:20 - 我走在公義的道上, 行在公正的路上,
- 約翰壹書 5:3 - 我們遵守 神的命令,就是愛他了;而且他的命令是不難遵守的,
- 以賽亞書 2:3 - 必有多國的人前來,說: “來吧!我們上耶和華的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道指教我們, 我們也必遵行他的路。” 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話必來自耶路撒冷。
- 詩篇 23:3 - 他使我的靈魂甦醒; 為了自己的名,他引導我走義路。
- 以西結書 36:26 - “‘我必把新心賜給你們,把新靈放在你們裡面;我必從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。
- 以西結書 36:27 - 我必把我的靈放在你們裡面,使你們遵行我的律例,謹守遵行我的典章。