逐节对照
- 当代译本 - 求你引导我遵行你的命令, 因为这是我喜爱的。
- 新标点和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜爱的。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜爱的。
- 圣经新译本 - 求你领我走在你诫命的路上, 因为这是我喜悦的。
- 中文标准译本 - 求你使我踏上你诫命之路, 因为我喜悦它。
- 现代标点和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
- 和合本(拼音版) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
- New International Version - Direct me in the path of your commands, for there I find delight.
- New International Reader's Version - Teach me to live as you command, because that makes me very happy.
- English Standard Version - Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
- New Living Translation - Make me walk along the path of your commands, for that is where my happiness is found.
- Christian Standard Bible - Help me stay on the path of your commands, for I take pleasure in it.
- New American Standard Bible - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
- New King James Version - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
- Amplified Bible - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
- American Standard Version - Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
- King James Version - Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
- New English Translation - Guide me in the path of your commands, for I delight to walk in it.
- World English Bible - Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
- 新標點和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜愛的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜愛的。
- 當代譯本 - 求你引導我遵行你的命令, 因為這是我喜愛的。
- 聖經新譯本 - 求你領我走在你誡命的路上, 因為這是我喜悅的。
- 呂振中譯本 - 求你領我踏上你誡命的路徑, 因為我喜悅它。
- 中文標準譯本 - 求你使我踏上你誡命之路, 因為我喜悅它。
- 現代標點和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
- 文理和合譯本 - 使行爾誡之道、因我樂此兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主引我行主誡命之道、因此道為我所喜悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主指導。當行之路。
- Nueva Versión Internacional - Dirígeme por la senda de tus mandamientos, porque en ella encuentro mi solaz.
- 현대인의 성경 - 주의 명령에 순종하는 길로 나를 인도하소서. 내가 그것을 기뻐합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais-moi marcher sur le sentier ╵de tes commandements, car je m’y plais !
- リビングバイブル - 私に正しい道を歩ませてください。 私は、それがどれほど喜ばしいことか、 よく知っているのです。
- Nova Versão Internacional - Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
- Hoffnung für alle - Hilf mir, deine Gebote zu erfüllen, denn das bereitet mir große Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dắt con trên đường điều răn của Chúa, vì tại đó con tìm được hoan lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปตามทางที่ทรงบัญชา เพราะข้าพระองค์ชื่นชมในทางนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ข้าพเจ้าไปตามทางที่พระองค์บัญชา เพราะข้าพเจ้ามีใจยินดีในทางนั้น
交叉引用
- 诗篇 119:16 - 我以遵行你的律例为乐, 我不忘记你的话语。
- 诗篇 119:36 - 求你使我的心向往你的法度, 而非不义之财。
- 箴言 4:11 - 我已经指示你走智慧之道, 引导你行正确的路。
- 以赛亚书 58:13 - “‘如果你们遵守安息日, 在我的圣日不做私事, 以安息日为乐, 尊崇耶和华的圣日, 不随意行事, 不妄自说话,
- 以赛亚书 58:14 - 就必以耶和华为乐, 耶和华必使你们在地上受尊崇, 并享用你们先祖雅各的产业。’” 这是耶和华亲口说的。
- 箴言 3:17 - 她的路上有福乐, 她的道上有平安。
- 箴言 4:18 - 义人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
- 诗篇 119:173 - 愿你的手随时帮助我, 因为我选择了你的法则。
- 诗篇 119:27 - 求你使我明白你的法则, 我要默想你的奇妙作为。
- 希伯来书 13:21 - 在各样善事上成全你们,好使你们遵行祂的旨意,并借着耶稣基督在你们心中动工,使你们做祂喜悦的事!愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
- 以赛亚书 48:17 - 你的救赎主——以色列的圣者耶和华说: “我是你的上帝耶和华, 我教导你,使你受益, 我引导你走当行的路。
- 罗马书 7:22 - 按着我里面的意思 ,我喜爱上帝的律。
- 腓立比书 2:13 - 因为你们立志和行事都是上帝在你们心中工作,为要成就祂美好的旨意。
- 诗篇 25:4 - 耶和华啊, 求你指引我走你的路, 教导我行你的道。
- 箴言 8:20 - 我在公义的道上奔走, 在公平的路上前行。
- 约翰一书 5:3 - 因为我们遵行上帝的命令就是爱上帝。其实,祂的命令并不难遵守,
- 以赛亚书 2:3 - 列邦都必来,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
- 诗篇 23:3 - 祂使我的心灵苏醒, 为了自己的名引导我走正路。
- 以西结书 36:26 - 我要赐你们一颗新心,把新的灵放在你们里面。我要除去你们的石心,赐给你们一颗肉心。
- 以西结书 36:27 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们恪守我的律例、谨遵我的典章。