逐节对照
- 文理和合譯本 - 畀我明哲、我則守爾律、一心遵之兮、
- 新标点和合本 - 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你赐我悟性,我就遵守你的律法, 且要一心遵守。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你赐我悟性,我就遵守你的律法, 且要一心遵守。
- 当代译本 - 求你赐我悟性,使我遵守你的律法, 并且全心遵守。
- 圣经新译本 - 求你赐我悟性,我好遵守你的律法, 我必一心谨守。
- 中文标准译本 - 求你赐我悟性, 好让我谨守你的律法, 全心遵守它。
- 现代标点和合本 - 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
- 和合本(拼音版) - 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
- New International Version - Give me understanding, so that I may keep your law and obey it with all my heart.
- New International Reader's Version - Help me understand your law so that I may follow it. I will obey it with all my heart.
- English Standard Version - Give me understanding, that I may keep your law and observe it with my whole heart.
- New Living Translation - Give me understanding and I will obey your instructions; I will put them into practice with all my heart.
- Christian Standard Bible - Help me understand your instruction, and I will obey it and follow it with all my heart.
- New American Standard Bible - Give me understanding, so that I may comply with Your Law And keep it with all my heart.
- New King James Version - Give me understanding, and I shall keep Your law; Indeed, I shall observe it with my whole heart.
- Amplified Bible - Give me understanding [a teachable heart and the ability to learn], that I may keep Your law; And observe it with all my heart.
- American Standard Version - Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
- King James Version - Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
- New English Translation - Give me understanding so that I might observe your law, and keep it with all my heart.
- World English Bible - Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
- 新標點和合本 - 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你賜我悟性,我就遵守你的律法, 且要一心遵守。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你賜我悟性,我就遵守你的律法, 且要一心遵守。
- 當代譯本 - 求你賜我悟性,使我遵守你的律法, 並且全心遵守。
- 聖經新譯本 - 求你賜我悟性,我好遵守你的律法, 我必一心謹守。
- 呂振中譯本 - 求你使我明理, 我好恪守你的律法, 一心遵守。
- 中文標準譯本 - 求你賜我悟性, 好讓我謹守你的律法, 全心遵守它。
- 現代標點和合本 - 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
- 文理委辦譯本 - 賜我智慧、守爾律例、盡心遵之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我明通、我即遵行主之律法、一心敬守、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賜我眞慧。守誡有孚。心乎愛矣。行自中矩。
- Nueva Versión Internacional - Dame entendimiento para seguir tu ley, y la cumpliré de todo corazón.
- 현대인의 성경 - 나에게 깨달음을 주소서. 내가 주의 법에 순종하며 최선을 다해 그것을 지키겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Donne-moi du discernement ╵et j’obéirai à ta Loi ; je la suivrai de tout mon cœur.
- Nova Versão Internacional - Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
- Hoffnung für alle - Gib mir Einsicht, damit ich dein Gesetz befolgen kann und mich von ganzem Herzen danach richte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con tri thức để con vâng phục luật lệ Chúa; con sẽ giữ luật Ngài và hết lòng vâng theo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดประทานความเข้าใจ แล้วข้าพระองค์จะรักษาบทบัญญัติของพระองค์ และปฏิบัติตามด้วยสุดใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้ข้าพเจ้าเข้าใจอย่างถ่องแท้ และข้าพเจ้าจะปฏิบัติตามคำสั่งของพระองค์ และเชื่อฟังอย่างสุดกำลัง
交叉引用
- 申命記 4:6 - 守之行之、是為爾之智慧通達、在列邦民前、彼聞此典章、必曰、此大國、乃智慧通達之民也、
- 詩篇 119:58 - 我一心求爾恩、其依爾言憫我兮、
- 詩篇 119:10 - 我一心求爾、勿容我違爾誡命兮、
- 雅各書 2:8 - 然依經所載、愛鄰如己之尊律、爾若盡之、則善矣、
- 雅各書 2:9 - 若以貌取人則為罪、乃律所擬為干犯者、
- 雅各書 2:10 - 人守全律而蹶於一、是干眾律也、
- 雅各書 2:11 - 蓋言毋淫者、亦言毋殺、爾若不淫而殺、則為干律者、
- 雅各書 2:12 - 或言或行、宜如將受鞫於自由之律者、
- 雅各書 3:13 - 爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
- 雅各書 3:14 - 若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、
- 雅各書 3:15 - 此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、
- 雅各書 3:16 - 蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
- 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
- 雅各書 3:18 - 仁義之果、乃以和致和者之所播也、
- 雅各書 1:25 - 惟察夫純全之律、乃使人自由者、且恆於是、非聞而忘、乃遵而行者、斯人於其所為、必獲福矣、
- 馬太福音 5:19 - 故廢此誡至微之一、又以是訓人者、在天國必謂之至微、惟遵行之、且以訓人者、在天國必謂之大也、
- 雅各書 4:11 - 兄弟乎、毋相詆、詆兄弟擬兄弟者、是詆律擬律也、爾若擬律、則非守律者、乃擬之者矣、
- 約翰福音 7:17 - 人願行其旨、必知斯訓、或由上帝、或我由己而言矣、
- 詩篇 111:10 - 寅畏耶和華、為智慧之肇始、守其誡命者為明哲、耶和華之聲譽永存兮、
- 約伯記 28:28 - 謂人曰、寅畏主為智慧、遠邪惡為明哲、
- 詩篇 119:73 - 爾手締造我、建立我、其以明哲賜我、俾我學爾誡命兮、
- 詩篇 119:69 - 驕者造誑言以攻我、而我一心守爾訓詞兮、
- 箴言 2:5 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
- 箴言 2:6 - 蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
- 雅各書 1:5 - 爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、
- 馬太福音 7:24 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、