逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 虔求吾主。迪以聖謨。俾我祇遵。始末不渝。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
- 当代译本 - 耶和华啊,求你将你的律例教导我, 我必遵守到底。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你把你的律例指教我, 我必遵守到底。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你把你律例之道指示给我, 好让我谨守到底!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底。
- New International Version - Teach me, Lord, the way of your decrees, that I may follow it to the end.
- New International Reader's Version - Lord, teach me how your orders direct me to live. Then I will live that way to the very end.
- English Standard Version - Teach me, O Lord, the way of your statutes; and I will keep it to the end.
- New Living Translation - Teach me your decrees, O Lord; I will keep them to the end.
- The Message - God, teach me lessons for living so I can stay the course. Give me insight so I can do what you tell me— my whole life one long, obedient response. Guide me down the road of your commandments; I love traveling this freeway! Give me an appetite for your words of wisdom, and not for piling up loot. Divert my eyes from toys and trinkets, invigorate me on the pilgrim way. Affirm your promises to me— promises made to all who fear you. Deflect the harsh words of my critics— but what you say is always so good. See how hungry I am for your counsel; preserve my life through your righteous ways! * * *
- Christian Standard Bible - Teach me, Lord, the meaning of your statutes, and I will always keep them.
- New American Standard Bible - Teach me, the way of Your statutes, Lord, And I shall comply with it to the end.
- New King James Version - Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall keep it to the end.
- Amplified Bible - Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I will [steadfastly] observe it to the end.
- American Standard Version - Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
- King James Version - Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
- New English Translation - Teach me, O Lord, the lifestyle prescribed by your statutes, so that I might observe it continually.
- World English Bible - Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你將你的律例教導我, 我必遵守到底。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你把你的律例指教我, 我必遵守到底。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你律例的路指教我哦; 我要步步恪守着。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你把你律例之道指示給我, 好讓我謹守到底!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾典章之道、我必終守之兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、以爾禮儀、指示於我、至終守之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主將主典章之道教誨我、我必終身遵守、
- Nueva Versión Internacional - Enséñame, Señor, a seguir tus decretos, y los cumpliré hasta el fin.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 법도를 나에게 가르치소서. 내가 평생 그것을 지키겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, enseigne-moi ╵le chemin de tes ordonnances, et je le suivrai jusqu’au bout.
- リビングバイブル - 主よ、どのように歩めばいいか教えてください。 あなたの教えのとおりにします。 いのちある限り、心を尽くしてお従いします。
- Nova Versão Internacional - Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
- Hoffnung für alle - Herr, zeige mir, was deine Ordnungen bedeuten! Ich will sie beachten, solange ich lebe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin dạy con đường lối Chúa; con sẽ gìn giữ đến cuối cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสอนข้าพระองค์ให้ปฏิบัติตามกฎหมายของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะรักษาไว้จนถึงที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดสอนทางแห่งกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะได้ปฏิบัติตามจนถึงวาระสุดท้าย
交叉引用
- 約翰一書 2:19 - 此輩雖自吾儕中出、然自始非吾道中人;若真屬吾道中人、則應始終與吾儕相偕;今若輩半途而廢、與我分道、則其本非吾道中人、彰彰明矣。
- 約翰一書 2:20 - 爾等則沐聖神之膏澤、了悟萬事。
- 詩篇 119:112 - 傾心於道。持之以恆。始末不渝。以慰平生。
- 哥林多前書 1:7 - 俾爾等安心靜候吾主耶穌基督之顯現。
- 哥林多前書 1:8 - 天主亦必賜爾等堅守信德、始終不渝;庶幾爾等於耶穌基督重臨之日、聖德全備、無懈可擊。
- 馬太福音 10:22 - 為吾名故、爾將見惡於眾、惟忍堅到底、舍生不渝者、必得濟焉。
- 啟示錄 2:26 - 凡百折不撓、終克致勝、服膺吾道、至死不渝者、吾將賜以統治萬民之權、一若吾所受於父者、
- 詩篇 119:8 - 但求吾主。莫我棄絕。
- 詩篇 119:12 - 惟恐獲罪。有忝洪恩。可頌惟主。教我明經。
- 馬太福音 24:13 - 惟堅忍不拔、終身不渝者、斯蒙救恩。
- 詩篇 119:26 - 鑒我丹忱。教我大法。
- 詩篇 119:27 - 開我明悟。會心玄德。
- 約翰福音 6:45 - 先知書中有云:「萬民將受天主之訓;」凡有聞於聖父、而宅心知訓者、必來歸予。
- 腓立比書 1:6 - 主既以善工導爾於初、亦必有以成爾於終、以迨耶穌基督之日;
- 約翰一書 2:27 - 若夫爾等、則固有聖神之膏澤、常潤爾心、實無庸人之喋喋也、蓋聖神之膏澤、循循善誘、真實無妄。務望爾等於其所誨、拳拳服膺、守之勿失。