Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:33 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige mir, was deine Ordnungen bedeuten! Ich will sie beachten, solange ich lebe.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你将你的律例教导我, 我必遵守到底。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你把你的律例指教我, 我必遵守到底。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你把你律例之道指示给我, 好让我谨守到底!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底。
  • New International Version - Teach me, Lord, the way of your decrees, that I may follow it to the end.
  • New International Reader's Version - Lord, teach me how your orders direct me to live. Then I will live that way to the very end.
  • English Standard Version - Teach me, O Lord, the way of your statutes; and I will keep it to the end.
  • New Living Translation - Teach me your decrees, O Lord; I will keep them to the end.
  • The Message - God, teach me lessons for living so I can stay the course. Give me insight so I can do what you tell me— my whole life one long, obedient response. Guide me down the road of your commandments; I love traveling this freeway! Give me an appetite for your words of wisdom, and not for piling up loot. Divert my eyes from toys and trinkets, invigorate me on the pilgrim way. Affirm your promises to me— promises made to all who fear you. Deflect the harsh words of my critics— but what you say is always so good. See how hungry I am for your counsel; preserve my life through your righteous ways! * * *
  • Christian Standard Bible - Teach me, Lord, the meaning of your statutes, and I will always keep them.
  • New American Standard Bible - Teach me, the way of Your statutes, Lord, And I shall comply with it to the end.
  • New King James Version - Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall keep it to the end.
  • Amplified Bible - Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I will [steadfastly] observe it to the end.
  • American Standard Version - Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
  • King James Version - Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
  • New English Translation - Teach me, O Lord, the lifestyle prescribed by your statutes, so that I might observe it continually.
  • World English Bible - Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你將你的律例教導我, 我必遵守到底。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你把你的律例指教我, 我必遵守到底。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你律例的路指教我哦; 我要步步恪守着。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你把你律例之道指示給我, 好讓我謹守到底!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾典章之道、我必終守之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、以爾禮儀、指示於我、至終守之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主將主典章之道教誨我、我必終身遵守、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 虔求吾主。迪以聖謨。俾我祇遵。始末不渝。
  • Nueva Versión Internacional - Enséñame, Señor, a seguir tus decretos, y los cumpliré hasta el fin.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 법도를 나에게 가르치소서. 내가 평생 그것을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, enseigne-moi ╵le chemin de tes ordonnances, et je le suivrai jusqu’au bout.
  • リビングバイブル - 主よ、どのように歩めばいいか教えてください。 あなたの教えのとおりにします。 いのちある限り、心を尽くしてお従いします。
  • Nova Versão Internacional - Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin dạy con đường lối Chúa; con sẽ gìn giữ đến cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสอนข้าพระองค์ให้ปฏิบัติตามกฎหมายของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะรักษาไว้จนถึงที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​สอน​ทาง​แห่ง​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​จนถึง​วาระ​สุดท้าย
交叉引用
  • 1. Johannes 2:19 - Diese Feinde von Christus kommen zwar aus unseren eigenen Reihen, in Wirklichkeit aber haben sie nie zu uns gehört. Sonst hätten sie sich nicht von uns getrennt. Nun aber ist für jedermann sichtbar geworden, dass sie gar nicht zu uns gehören.
  • 1. Johannes 2:20 - Doch euch hat Christus seinen Heiligen Geist gegeben, und deshalb kennt ihr alle die Wahrheit.
  • Psalm 119:112 - Ich bin entschlossen, mich an deine Weisungen zu halten – jeden Tag meines Lebens, bis an mein Ende ! 15.
  • 1. Korinther 1:7 - Darum fehlt bei euch keine der Gaben, die Gottes Geist den Glaubenden gibt. So wartet ihr darauf, dass Jesus Christus, unser Herr, für alle sichtbar erscheint.
  • 1. Korinther 1:8 - Er wird euch die Kraft geben, im Glauben festzubleiben und das Ziel zu erreichen. Wenn Christus dann zum Gericht kommt, wird euch niemand anklagen können.
  • Jesaja 54:13 - Alle deine Kinder werden von mir lernen, und ich, der Herr, schenke ihnen tiefen Frieden.
  • Matthäus 10:22 - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Offenbarung 2:26 - Wer durchhält und den Sieg erringt, wer bis zuletzt nach meinem Willen lebt, dem werde ich Macht über die Völker der Erde geben.
  • Psalm 119:8 - Ich will mich an deine Ordnungen halten – hilf mir dabei und lass mich nicht im Stich! 2.
  • Psalm 119:12 - Herr, dich will ich loben und preisen! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Matthäus 24:13 - Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Psalm 119:26 - Schon oft habe ich meine Not vor dich gebracht, und du hast mir immer geholfen. Zeige mir auch jetzt, was ich tun soll!
  • Psalm 119:27 - Hilf mir, deine Weisungen zu verstehen, damit ich über deine Wunder nachdenken kann.
  • Johannes 6:45 - Bei den Propheten heißt es: ›Alle werden von Gott lernen!‹ Wer also auf den Vater hört und von ihm lernt, der kommt zu mir.
  • Philipper 1:6 - Ich bin ganz sicher, dass Gott sein gutes Werk, das er bei euch begonnen hat, zu Ende führen wird, bis zu dem Tag, an dem Jesus Christus kommt.
  • 1. Johannes 2:27 - Doch der Heilige Geist , den euch Christus gegeben hat, er bleibt in euch. Deshalb braucht ihr keine anderen Lehrer, der Heilige Geist selbst ist in allen Fragen euer Lehrer. Was er euch sagt, ist wahr und ohne Lüge. Haltet also an dem fest, was euch der Geist lehrt: Bleibt mit Christus verbunden.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige mir, was deine Ordnungen bedeuten! Ich will sie beachten, solange ich lebe.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你将你的律例教导我, 我必遵守到底。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你把你的律例指教我, 我必遵守到底。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你把你律例之道指示给我, 好让我谨守到底!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底。
  • New International Version - Teach me, Lord, the way of your decrees, that I may follow it to the end.
  • New International Reader's Version - Lord, teach me how your orders direct me to live. Then I will live that way to the very end.
  • English Standard Version - Teach me, O Lord, the way of your statutes; and I will keep it to the end.
  • New Living Translation - Teach me your decrees, O Lord; I will keep them to the end.
  • The Message - God, teach me lessons for living so I can stay the course. Give me insight so I can do what you tell me— my whole life one long, obedient response. Guide me down the road of your commandments; I love traveling this freeway! Give me an appetite for your words of wisdom, and not for piling up loot. Divert my eyes from toys and trinkets, invigorate me on the pilgrim way. Affirm your promises to me— promises made to all who fear you. Deflect the harsh words of my critics— but what you say is always so good. See how hungry I am for your counsel; preserve my life through your righteous ways! * * *
  • Christian Standard Bible - Teach me, Lord, the meaning of your statutes, and I will always keep them.
  • New American Standard Bible - Teach me, the way of Your statutes, Lord, And I shall comply with it to the end.
  • New King James Version - Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall keep it to the end.
  • Amplified Bible - Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I will [steadfastly] observe it to the end.
  • American Standard Version - Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
  • King James Version - Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
  • New English Translation - Teach me, O Lord, the lifestyle prescribed by your statutes, so that I might observe it continually.
  • World English Bible - Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你將你的律例教導我, 我必遵守到底。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你把你的律例指教我, 我必遵守到底。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你律例的路指教我哦; 我要步步恪守着。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你把你律例之道指示給我, 好讓我謹守到底!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾典章之道、我必終守之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、以爾禮儀、指示於我、至終守之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主將主典章之道教誨我、我必終身遵守、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 虔求吾主。迪以聖謨。俾我祇遵。始末不渝。
  • Nueva Versión Internacional - Enséñame, Señor, a seguir tus decretos, y los cumpliré hasta el fin.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 법도를 나에게 가르치소서. 내가 평생 그것을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, enseigne-moi ╵le chemin de tes ordonnances, et je le suivrai jusqu’au bout.
  • リビングバイブル - 主よ、どのように歩めばいいか教えてください。 あなたの教えのとおりにします。 いのちある限り、心を尽くしてお従いします。
  • Nova Versão Internacional - Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin dạy con đường lối Chúa; con sẽ gìn giữ đến cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสอนข้าพระองค์ให้ปฏิบัติตามกฎหมายของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะรักษาไว้จนถึงที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​สอน​ทาง​แห่ง​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​จนถึง​วาระ​สุดท้าย
  • 1. Johannes 2:19 - Diese Feinde von Christus kommen zwar aus unseren eigenen Reihen, in Wirklichkeit aber haben sie nie zu uns gehört. Sonst hätten sie sich nicht von uns getrennt. Nun aber ist für jedermann sichtbar geworden, dass sie gar nicht zu uns gehören.
  • 1. Johannes 2:20 - Doch euch hat Christus seinen Heiligen Geist gegeben, und deshalb kennt ihr alle die Wahrheit.
  • Psalm 119:112 - Ich bin entschlossen, mich an deine Weisungen zu halten – jeden Tag meines Lebens, bis an mein Ende ! 15.
  • 1. Korinther 1:7 - Darum fehlt bei euch keine der Gaben, die Gottes Geist den Glaubenden gibt. So wartet ihr darauf, dass Jesus Christus, unser Herr, für alle sichtbar erscheint.
  • 1. Korinther 1:8 - Er wird euch die Kraft geben, im Glauben festzubleiben und das Ziel zu erreichen. Wenn Christus dann zum Gericht kommt, wird euch niemand anklagen können.
  • Jesaja 54:13 - Alle deine Kinder werden von mir lernen, und ich, der Herr, schenke ihnen tiefen Frieden.
  • Matthäus 10:22 - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Offenbarung 2:26 - Wer durchhält und den Sieg erringt, wer bis zuletzt nach meinem Willen lebt, dem werde ich Macht über die Völker der Erde geben.
  • Psalm 119:8 - Ich will mich an deine Ordnungen halten – hilf mir dabei und lass mich nicht im Stich! 2.
  • Psalm 119:12 - Herr, dich will ich loben und preisen! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Matthäus 24:13 - Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Psalm 119:26 - Schon oft habe ich meine Not vor dich gebracht, und du hast mir immer geholfen. Zeige mir auch jetzt, was ich tun soll!
  • Psalm 119:27 - Hilf mir, deine Weisungen zu verstehen, damit ich über deine Wunder nachdenken kann.
  • Johannes 6:45 - Bei den Propheten heißt es: ›Alle werden von Gott lernen!‹ Wer also auf den Vater hört und von ihm lernt, der kommt zu mir.
  • Philipper 1:6 - Ich bin ganz sicher, dass Gott sein gutes Werk, das er bei euch begonnen hat, zu Ende führen wird, bis zu dem Tag, an dem Jesus Christus kommt.
  • 1. Johannes 2:27 - Doch der Heilige Geist , den euch Christus gegeben hat, er bleibt in euch. Deshalb braucht ihr keine anderen Lehrer, der Heilige Geist selbst ist in allen Fragen euer Lehrer. Was er euch sagt, ist wahr und ohne Lüge. Haltet also an dem fest, was euch der Geist lehrt: Bleibt mit Christus verbunden.
圣经
资源
计划
奉献