逐节对照
- 新标点和合本 - 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本2010(神版-简体) - 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
- 当代译本 - 我持守你的法度,耶和华啊, 求你不要使我蒙羞。
- 圣经新译本 - 我紧守你的法度, 耶和华啊!求你不要使我蒙羞。
- 中文标准译本 - 我紧紧守着你的法度, 耶和华啊,求你不要让我蒙羞!
- 现代标点和合本 - 我持守你的法度, 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本(拼音版) - 我持守你的法度, 耶和华啊,求你不要叫我羞愧。
- New International Version - I hold fast to your statutes, Lord; do not let me be put to shame.
- New International Reader's Version - Lord, I’m careful to obey your covenant laws. Don’t let me be put to shame.
- English Standard Version - I cling to your testimonies, O Lord; let me not be put to shame!
- New Living Translation - I cling to your laws. Lord, don’t let me be put to shame!
- Christian Standard Bible - I cling to your decrees; Lord, do not put me to shame.
- New American Standard Bible - I cling to Your testimonies; Lord, do not put me to shame!
- New King James Version - I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!
- Amplified Bible - I cling tightly to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!
- American Standard Version - I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
- King James Version - I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
- New English Translation - I hold fast to your rules. O Lord, do not let me be ashamed!
- World English Bible - I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
- 新標點和合本 - 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
- 當代譯本 - 我持守你的法度,耶和華啊, 求你不要使我蒙羞。
- 聖經新譯本 - 我緊守你的法度, 耶和華啊!求你不要使我蒙羞。
- 呂振中譯本 - 我緊跟着你的法度; 不要使我失望哦!
- 中文標準譯本 - 我緊緊守著你的法度, 耶和華啊,求你不要讓我蒙羞!
- 現代標點和合本 - 我持守你的法度, 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我體爾法度、勿使我愧恥兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之律法、心乎愛矣、毋使予愧恥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我愛主之法度、求主使我不至羞愧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 居仁由義。應免隕越。
- Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, me apego a tus estatutos; no me hagas pasar vergüenza.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 교훈을 철저하게 따랐으니 여호와여, 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me tiens attaché ╵à tes édits ; épargne-moi la honte, ╵ô Eternel !
- リビングバイブル - 私はあなたの戒めを堅く守り、 力を尽くして忠実に従います。 主よ、どうか、さまざまな失敗からお守りください。
- Nova Versão Internacional - Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
- Hoffnung für alle - Herr, unbeirrbar halte ich an deinen Anordnungen fest. Lass nicht zu, dass ich deswegen Schimpf und Schande ernte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con bám chặt mối giềng, cương lĩnh, xin đừng để con phải xấu hổ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ยึดมั่นในกฎเกณฑ์ของพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ต้องอับอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ชีวิตข้าพเจ้าอยู่เคียงข้างคำสั่งของพระองค์ อย่าให้ข้าพเจ้าถูกลบหลู่เลย
交叉引用
- Psalms 25:20 - Keep watch over me and keep me out of trouble; Don’t let me down when I run to you.
- Deuteronomy 11:22 - That’s right. If you diligently keep all this commandment that I command you to obey—love God, your God, do what he tells you, stick close to him—God on his part will drive out all these nations that stand in your way. Yes, he’ll drive out nations much bigger and stronger than you. Every square inch on which you place your foot will be yours. Your borders will stretch from the wilderness to the mountains of Lebanon, from the Euphrates River to the Mediterranean Sea. No one will be able to stand in your way. Everywhere you go, God-sent fear and trembling will precede you, just as he promised.
- 1 John 2:28 - And now, children, stay with Christ. Live deeply in Christ. Then we’ll be ready for him when he appears, ready to receive him with open arms, with no cause for red-faced guilt or lame excuses when he arrives.
- John 8:31 - Then Jesus turned to the Jews who had claimed to believe in him. “If you stick with this, living out what I tell you, you are my disciples for sure. Then you will experience for yourselves the truth, and the truth will free you.”