Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:30 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我选择了忠信的道路, 将你的典章摆在我面前。
  • 新标点和合本 - 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我选择了忠信的道路, 将你的典章摆在我面前。
  • 当代译本 - 我已经选择了真理之路, 决心遵行你的法令。
  • 圣经新译本 - 我拣选了信实的道路, 我把你的典章摆在 我面前。
  • 中文标准译本 - 我选择了信实之道, 将你的法规摆在我面前 。
  • 现代标点和合本 - 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
  • 和合本(拼音版) - 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
  • New International Version - I have chosen the way of faithfulness; I have set my heart on your laws.
  • New International Reader's Version - I have chosen to be faithful to you. I put my trust in your laws.
  • English Standard Version - I have chosen the way of faithfulness; I set your rules before me.
  • New Living Translation - I have chosen to be faithful; I have determined to live by your regulations.
  • Christian Standard Bible - I have chosen the way of truth; I have set your ordinances before me.
  • New American Standard Bible - I have chosen the faithful way; I have placed Your judgments before me.
  • New King James Version - I have chosen the way of truth; Your judgments I have laid before me.
  • Amplified Bible - I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me.
  • American Standard Version - I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set before me.
  • King James Version - I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
  • New English Translation - I choose the path of faithfulness; I am committed to your regulations.
  • World English Bible - I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
  • 新標點和合本 - 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我選擇了忠信的道路, 將你的典章擺在我面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我選擇了忠信的道路, 將你的典章擺在我面前。
  • 當代譯本 - 我已經選擇了真理之路, 決心遵行你的法令。
  • 聖經新譯本 - 我揀選了信實的道路, 我把你的典章擺在 我面前。
  • 呂振中譯本 - 我選擇了忠信的道路; 你的典章是我切願要 的。
  • 中文標準譯本 - 我選擇了信實之道, 將你的法規擺在我面前 。
  • 現代標點和合本 - 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
  • 文理和合譯本 - 我擇忠信之道、陳爾律例於前兮、
  • 文理委辦譯本 - 予惟真道是擇、仰爾典章兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我特選誠實之道、時常顧視主之法律、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耿耿予懷。擇善固執。
  • Nueva Versión Internacional - He optado por el camino de la fidelidad, he escogido tus juicios.
  • 현대인의 성경 - 내가 진리의 길을 택하고 주의 법을 내 앞에 두었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai choisi le chemin ╵de la fidélité, je me conforme ╵à tes décrets.
  • Nova Versão Internacional - Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mich entschlossen, dir treu zu bleiben. Darum will ich mir immer vor Augen halten, was du als göttliches Recht festgelegt hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã chọn con đường chân lý; hướng lòng con về luật lệ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้เลือกหนทางแห่งความจริง ข้าพระองค์ปักใจแน่วแน่ในบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​เลือก​วิถี​ทาง​แห่ง​ความ​จริง ข้าพเจ้า​ใส่ใจ​ใน​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 约翰福音 8:45 - 但是,因为我讲真理,你们就不信我。
  • 约书亚记 24:15 - 若你们认为事奉耶和华不好,今日就可以选择所要事奉的:是你们列祖在大河那边所事奉的神明,或是你们所住这地亚摩利人的神明呢?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。”
  • 申命记 11:18 - “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上 作经匣。
  • 申命记 11:19 - 你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 申命记 11:20 - 又要写在房屋的门框上和你的城门上。
  • 诗篇 119:29 - 求你使我离开奸诈的道路, 开恩将你的律法赐给我!
  • 诗篇 119:173 - 求你用你的手帮助我, 因我选择你的训词。
  • 诗篇 119:52 - 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
  • 诗篇 119:24 - 你的法度也是我的喜乐, 我的导师 。
  • 诗篇 119:111 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 彼得前书 2:2 - 要爱慕那纯净的灵奶,像初生的婴孩爱慕奶一样,好使你们藉着它成长,以致得救,
  • 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件 。马利亚已经选择了那上好的福分,是没有人能从她夺去的。”
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。
  • 约翰福音 3:21 - 但实行真理的人就来接近光,为要显明他的行为是靠 神而行的。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我选择了忠信的道路, 将你的典章摆在我面前。
  • 新标点和合本 - 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我选择了忠信的道路, 将你的典章摆在我面前。
  • 当代译本 - 我已经选择了真理之路, 决心遵行你的法令。
  • 圣经新译本 - 我拣选了信实的道路, 我把你的典章摆在 我面前。
  • 中文标准译本 - 我选择了信实之道, 将你的法规摆在我面前 。
  • 现代标点和合本 - 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
  • 和合本(拼音版) - 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
  • New International Version - I have chosen the way of faithfulness; I have set my heart on your laws.
  • New International Reader's Version - I have chosen to be faithful to you. I put my trust in your laws.
  • English Standard Version - I have chosen the way of faithfulness; I set your rules before me.
  • New Living Translation - I have chosen to be faithful; I have determined to live by your regulations.
  • Christian Standard Bible - I have chosen the way of truth; I have set your ordinances before me.
  • New American Standard Bible - I have chosen the faithful way; I have placed Your judgments before me.
  • New King James Version - I have chosen the way of truth; Your judgments I have laid before me.
  • Amplified Bible - I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me.
  • American Standard Version - I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set before me.
  • King James Version - I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
  • New English Translation - I choose the path of faithfulness; I am committed to your regulations.
  • World English Bible - I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
  • 新標點和合本 - 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我選擇了忠信的道路, 將你的典章擺在我面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我選擇了忠信的道路, 將你的典章擺在我面前。
  • 當代譯本 - 我已經選擇了真理之路, 決心遵行你的法令。
  • 聖經新譯本 - 我揀選了信實的道路, 我把你的典章擺在 我面前。
  • 呂振中譯本 - 我選擇了忠信的道路; 你的典章是我切願要 的。
  • 中文標準譯本 - 我選擇了信實之道, 將你的法規擺在我面前 。
  • 現代標點和合本 - 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
  • 文理和合譯本 - 我擇忠信之道、陳爾律例於前兮、
  • 文理委辦譯本 - 予惟真道是擇、仰爾典章兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我特選誠實之道、時常顧視主之法律、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耿耿予懷。擇善固執。
  • Nueva Versión Internacional - He optado por el camino de la fidelidad, he escogido tus juicios.
  • 현대인의 성경 - 내가 진리의 길을 택하고 주의 법을 내 앞에 두었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai choisi le chemin ╵de la fidélité, je me conforme ╵à tes décrets.
  • Nova Versão Internacional - Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mich entschlossen, dir treu zu bleiben. Darum will ich mir immer vor Augen halten, was du als göttliches Recht festgelegt hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã chọn con đường chân lý; hướng lòng con về luật lệ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้เลือกหนทางแห่งความจริง ข้าพระองค์ปักใจแน่วแน่ในบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​เลือก​วิถี​ทาง​แห่ง​ความ​จริง ข้าพเจ้า​ใส่ใจ​ใน​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์
  • 约翰福音 8:45 - 但是,因为我讲真理,你们就不信我。
  • 约书亚记 24:15 - 若你们认为事奉耶和华不好,今日就可以选择所要事奉的:是你们列祖在大河那边所事奉的神明,或是你们所住这地亚摩利人的神明呢?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。”
  • 申命记 11:18 - “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上 作经匣。
  • 申命记 11:19 - 你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 申命记 11:20 - 又要写在房屋的门框上和你的城门上。
  • 诗篇 119:29 - 求你使我离开奸诈的道路, 开恩将你的律法赐给我!
  • 诗篇 119:173 - 求你用你的手帮助我, 因我选择你的训词。
  • 诗篇 119:52 - 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
  • 诗篇 119:24 - 你的法度也是我的喜乐, 我的导师 。
  • 诗篇 119:111 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 彼得前书 2:2 - 要爱慕那纯净的灵奶,像初生的婴孩爱慕奶一样,好使你们藉着它成长,以致得救,
  • 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件 。马利亚已经选择了那上好的福分,是没有人能从她夺去的。”
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。
  • 约翰福音 3:21 - 但实行真理的人就来接近光,为要显明他的行为是靠 神而行的。”
圣经
资源
计划
奉献