Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:28 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私は悲しみのあまり涙を流し、 すっかり滅入ってしまいました。 どうか、あなたのおことばによって 私を勇気づけ、奮い立たせてください。
  • 新标点和合本 - 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因愁苦身心耗尽, 求你照你的话使我坚立!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因愁苦身心耗尽, 求你照你的话使我坚立!
  • 当代译本 - 我伤心欲绝, 求你照你的应许使我坚强起来。
  • 圣经新译本 - 我因愁苦而流泪, 求你照着你的话使我坚强。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂因愁苦而消融 , 求你照着你的话语使我坚强起来。
  • 现代标点和合本 - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的话使我坚立。
  • 和合本(拼音版) - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的话使我坚立。
  • New International Version - My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
  • New International Reader's Version - My sadness has worn me out. Give me strength as you have promised.
  • English Standard Version - My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
  • New Living Translation - I weep with sorrow; encourage me by your word.
  • Christian Standard Bible - I am weary from grief; strengthen me through your word.
  • New American Standard Bible - My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.
  • New King James Version - My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.
  • Amplified Bible - My soul dissolves because of grief; Renew and strengthen me according to [the promises of] Your word.
  • American Standard Version - My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
  • King James Version - My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
  • New English Translation - I collapse from grief. Sustain me by your word!
  • World English Bible - My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
  • 新標點和合本 - 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因愁苦身心耗盡, 求你照你的話使我堅立!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因愁苦身心耗盡, 求你照你的話使我堅立!
  • 當代譯本 - 我傷心欲絕, 求你照你的應許使我堅強起來。
  • 聖經新譯本 - 我因愁苦而流淚, 求你照著你的話使我堅強。
  • 呂振中譯本 - 我的精神因愁苦而渙散; 照你的話使我立起來哦!
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂因愁苦而消融 , 求你照著你的話語使我堅強起來。
  • 現代標點和合本 - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的話使我堅立。
  • 文理和合譯本 - 我心因困苦而消融、其依爾言固我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心愁苦、因流淚不已、求主扶持我、以踐前言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憂心欽欽。祈賜慰藉。
  • Nueva Versión Internacional - De angustia se me derrite el alma: susténtame conforme a tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 슬픔으로 지쳤습니다. 주의 말씀으로 나에게 힘을 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis accablé de chagrin, relève-moi ╵conformément à ta parole !
  • Nova Versão Internacional - A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Vor Kummer gehe ich fast zugrunde. Richte mich wieder auf – du hast es doch zugesagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm hồn con chán nản với ưu sầu; xin cho con can đảm theo lời Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะความทุกข์โศก ขอทำให้ข้าพระองค์เข้มแข็งขึ้นตามพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ท่วมท้น​ด้วย​ความ​เศร้า โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​พลัง​ขึ้น​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • エペソ人への手紙 3:16 - どうか、父なる神が、その栄光に満ちた無限の富の中から、御霊を通して人を内面から強くする力を、あなたがたに与えてくださいますように。
  • ヨシュア記 2:11 - そんなことを聞いたら、怖がらないほうがおかしいでしょう。戦う勇気なんか吹っ飛ぶもの。あなたたちの神様はただの神様じゃないわね。きっと、天地を支配なさるお方に違いないわ。
  • 申命記 33:25 - 鉄と青銅の頑丈なかんぬきに守られ、 生きる限り力にあふれているように。
  • 詩篇 20:2 - 主がシオンの聖所から、 助けの手を伸べてくださいますように。
  • ペテロの手紙Ⅰ 5:10 - キリストにあって、あふれるほど恵みを注いでくださる神は、しばらくの苦しみのあとで、あなたがたに永遠の栄光を与えてくださいます。神ご自身があなたがたを力づけ、しっかり立たせ、強めてくださいます。
  • ヨシュア記 2:24 - 「主は、あの地を全部、われわれに下さいます。間違いありません。住民はみな、われわれを死ぬほど恐れているのです。」
  • イザヤ書 40:31 - しかし、主を待ち望む者は新しい力がみなぎり、 わしのように翼を張って 舞い上がることができます。 どれだけ走っても疲れず、 どんなに歩いても息切れしません。
  • ピリピ人への手紙 4:13 - 力を与え、強めてくださる方によって、私は、神に求められるどんなことでもできるからです。
  • 詩篇 29:11 - 主はご自分の民に力を与え、 平安をもたらし、祝福を与えてくださいます。
  • 詩篇 27:14 - いらだってはいけません。主を待ち望みなさい。 主は必ず来てくださり、あなたを救ってくださいます。 勇気を出しなさい。主を待ち望みなさい。 主はきっとあなたを救ってくださいます。
  • イザヤ書 40:29 - 神は疲れた者に力を、弱い者に活力を与えます。
  • ゼカリヤ書 10:12 - 主は言います。 「わたしから出る力によって、わたしの民を強くする。 彼らはどこへでも行きたい所へ行き、 どこへ行っても、わたしの保護のもとにある。」
  • 詩篇 22:14 - 私は水のように流れ出し、骨はみなはずれ、 心臓はろうのように溶けてしまいました。
  • 詩篇 107:26 - 船を天まで持ち上げます。 しかし次の瞬間、船は深みに落とされ、 船乗りたちは恐怖に震えます。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私は悲しみのあまり涙を流し、 すっかり滅入ってしまいました。 どうか、あなたのおことばによって 私を勇気づけ、奮い立たせてください。
  • 新标点和合本 - 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因愁苦身心耗尽, 求你照你的话使我坚立!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因愁苦身心耗尽, 求你照你的话使我坚立!
  • 当代译本 - 我伤心欲绝, 求你照你的应许使我坚强起来。
  • 圣经新译本 - 我因愁苦而流泪, 求你照着你的话使我坚强。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂因愁苦而消融 , 求你照着你的话语使我坚强起来。
  • 现代标点和合本 - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的话使我坚立。
  • 和合本(拼音版) - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的话使我坚立。
  • New International Version - My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
  • New International Reader's Version - My sadness has worn me out. Give me strength as you have promised.
  • English Standard Version - My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
  • New Living Translation - I weep with sorrow; encourage me by your word.
  • Christian Standard Bible - I am weary from grief; strengthen me through your word.
  • New American Standard Bible - My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.
  • New King James Version - My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.
  • Amplified Bible - My soul dissolves because of grief; Renew and strengthen me according to [the promises of] Your word.
  • American Standard Version - My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
  • King James Version - My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
  • New English Translation - I collapse from grief. Sustain me by your word!
  • World English Bible - My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
  • 新標點和合本 - 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因愁苦身心耗盡, 求你照你的話使我堅立!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因愁苦身心耗盡, 求你照你的話使我堅立!
  • 當代譯本 - 我傷心欲絕, 求你照你的應許使我堅強起來。
  • 聖經新譯本 - 我因愁苦而流淚, 求你照著你的話使我堅強。
  • 呂振中譯本 - 我的精神因愁苦而渙散; 照你的話使我立起來哦!
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂因愁苦而消融 , 求你照著你的話語使我堅強起來。
  • 現代標點和合本 - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的話使我堅立。
  • 文理和合譯本 - 我心因困苦而消融、其依爾言固我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心愁苦、因流淚不已、求主扶持我、以踐前言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憂心欽欽。祈賜慰藉。
  • Nueva Versión Internacional - De angustia se me derrite el alma: susténtame conforme a tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 슬픔으로 지쳤습니다. 주의 말씀으로 나에게 힘을 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis accablé de chagrin, relève-moi ╵conformément à ta parole !
  • Nova Versão Internacional - A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Vor Kummer gehe ich fast zugrunde. Richte mich wieder auf – du hast es doch zugesagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm hồn con chán nản với ưu sầu; xin cho con can đảm theo lời Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะความทุกข์โศก ขอทำให้ข้าพระองค์เข้มแข็งขึ้นตามพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ท่วมท้น​ด้วย​ความ​เศร้า โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​พลัง​ขึ้น​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • エペソ人への手紙 3:16 - どうか、父なる神が、その栄光に満ちた無限の富の中から、御霊を通して人を内面から強くする力を、あなたがたに与えてくださいますように。
  • ヨシュア記 2:11 - そんなことを聞いたら、怖がらないほうがおかしいでしょう。戦う勇気なんか吹っ飛ぶもの。あなたたちの神様はただの神様じゃないわね。きっと、天地を支配なさるお方に違いないわ。
  • 申命記 33:25 - 鉄と青銅の頑丈なかんぬきに守られ、 生きる限り力にあふれているように。
  • 詩篇 20:2 - 主がシオンの聖所から、 助けの手を伸べてくださいますように。
  • ペテロの手紙Ⅰ 5:10 - キリストにあって、あふれるほど恵みを注いでくださる神は、しばらくの苦しみのあとで、あなたがたに永遠の栄光を与えてくださいます。神ご自身があなたがたを力づけ、しっかり立たせ、強めてくださいます。
  • ヨシュア記 2:24 - 「主は、あの地を全部、われわれに下さいます。間違いありません。住民はみな、われわれを死ぬほど恐れているのです。」
  • イザヤ書 40:31 - しかし、主を待ち望む者は新しい力がみなぎり、 わしのように翼を張って 舞い上がることができます。 どれだけ走っても疲れず、 どんなに歩いても息切れしません。
  • ピリピ人への手紙 4:13 - 力を与え、強めてくださる方によって、私は、神に求められるどんなことでもできるからです。
  • 詩篇 29:11 - 主はご自分の民に力を与え、 平安をもたらし、祝福を与えてくださいます。
  • 詩篇 27:14 - いらだってはいけません。主を待ち望みなさい。 主は必ず来てくださり、あなたを救ってくださいます。 勇気を出しなさい。主を待ち望みなさい。 主はきっとあなたを救ってくださいます。
  • イザヤ書 40:29 - 神は疲れた者に力を、弱い者に活力を与えます。
  • ゼカリヤ書 10:12 - 主は言います。 「わたしから出る力によって、わたしの民を強くする。 彼らはどこへでも行きたい所へ行き、 どこへ行っても、わたしの保護のもとにある。」
  • 詩篇 22:14 - 私は水のように流れ出し、骨はみなはずれ、 心臓はろうのように溶けてしまいました。
  • 詩篇 107:26 - 船を天まで持ち上げます。 しかし次の瞬間、船は深みに落とされ、 船乗りたちは恐怖に震えます。
圣经
资源
计划
奉献