逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我陳明我所行的,你就應允了我, 求你把你的規定教導我!
- 新标点和合本 - 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我述说我所做的,你应允了我; 求你将你的律例教导我!
- 和合本2010(神版-简体) - 我述说我所做的,你应允了我; 求你将你的律例教导我!
- 当代译本 - 我陈明自己的行为, 你就回应了我; 求你将你的律例教导我。
- 圣经新译本 - 我陈明我所行的,你就应允了我; 求你把你的律例教导我。
- 中文标准译本 - 我陈明我所行的,你就回应了我; 求你将你的律例教导我。
- 现代标点和合本 - 我述说我所行的,你应允了我, 求你将你的律例教训我。
- 和合本(拼音版) - 我述说我所行的,你应允了我。 求你将你的律例教训我。
- New International Version - I gave an account of my ways and you answered me; teach me your decrees.
- New International Reader's Version - I told you how I’ve lived, and you gave me your answer. Teach me your orders.
- English Standard Version - When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!
- New Living Translation - I told you my plans, and you answered. Now teach me your decrees.
- Christian Standard Bible - I told you about my life, and you answered me; teach me your statutes.
- New American Standard Bible - I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.
- New King James Version - I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.
- Amplified Bible - I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.
- American Standard Version - I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
- King James Version - I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
- New English Translation - I told you about my ways and you answered me. Teach me your statutes!
- World English Bible - I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
- 新標點和合本 - 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我述說我所做的,你應允了我; 求你將你的律例教導我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我述說我所做的,你應允了我; 求你將你的律例教導我!
- 當代譯本 - 我陳明自己的行為, 你就回應了我; 求你將你的律例教導我。
- 聖經新譯本 - 我陳明我所行的,你就應允了我; 求你把你的律例教導我。
- 呂振中譯本 - 我敘說我所行的路,而你應了我; 求你將你的律例教訓我!
- 中文標準譯本 - 我陳明我所行的,你就回應了我; 求你將你的律例教導我。
- 現代標點和合本 - 我述說我所行的,你應允了我, 求你將你的律例教訓我。
- 文理和合譯本 - 我陳我行、蒙爾俞允、其誨我以爾典章兮、
- 文理委辦譯本 - 予之所為、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我陳說我所行之道、主已應允我、求主訓我以主之典章、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我丹忱。教我大法。
- Nueva Versión Internacional - Tú me respondiste cuando te hablé de mis caminos. ¡Enséñame tus decretos!
- 현대인의 성경 - 내가 행한 일을 다 고백했을 때 주는 나에게 응답하셨습니다. 이제 주의 법을 나에게 가르치소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai exposé ma conduite, ╵et tu m’as répondu ; apprends-moi tes commandements !
- リビングバイブル - 私の考えを申し上げると、 あなたは答えてくださいました。 どうか、指示をお与えください。
- Nova Versão Internacional - A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
- Hoffnung für alle - Schon oft habe ich meine Not vor dich gebracht, und du hast mir immer geholfen. Zeige mir auch jetzt, was ich tun soll!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con kể lể bước đường lưu lạc Chúa đáp lời, dạy luật Chúa cho con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กราบทูลถึงวิถีทางของข้าพระองค์พระองค์ก็ทรงตอบ ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าแจ้งพระองค์ถึงวิถีทางของข้าพเจ้า พระองค์ก็ตอบข้าพเจ้า โปรดสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพเจ้า
- Thai KJV - ข้าพระองค์ได้ทูลถึงทางของข้าพระองค์ และพระองค์ทรงฟังข้าพระองค์ ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าได้เล่าเรื่องชีวิตของข้าพเจ้าให้พระองค์ฟังและพระองค์ก็ตอบมา โปรดสั่งสอนกฎระเบียบต่างๆของพระองค์ให้กับข้าพเจ้าด้วยเถิด
- onav - اعْتَرَفْتُ بِمَا جَنَيْتُ فَاسْتَجَبْتَ لِي. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
交叉引用
- 詩篇 119:106 - 我曾發誓,並堅守誓言, 為要遵守你公義的律例。
- 詩篇 38:18 - 我要承認我的罪行; 我要因我的罪憂傷。
- 詩篇 51:1 - 神啊,求你按你的忠誠之愛恩待我! 按你豐盛的憐憫抹掉我的過犯!
- 詩篇 51:2 - 求你徹底洗淨我的罪惡! 潔除我的罪!
- 詩篇 51:3 - 因為我的過犯,我自己知道; 我的罪常在我面前。
- 詩篇 51:4 - 我犯了罪,干犯的唯獨是你; 我做了你視為惡的事。 因此你宣判的時候顯為公義, 審判的時候顯為清正。
- 詩篇 51:5 - 的確,我在罪惡裡出生, 在我母親懷我的時候,就有了罪!
- 詩篇 51:6 - 的確,你喜愛內心的誠實; 在我內心深處,你使我得智慧!
- 詩篇 51:7 - 求你用牛至草潔淨我,我就乾淨! 求你洗淨我,我就比雪更白!
- 詩篇 51:8 - 求你讓我聽見歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以歡樂!
- 詩篇 51:9 - 求你掩面,不看我的罪! 求你抹掉我一切的罪惡!
- 詩篇 51:10 - 神啊,求你為我創造清潔的心! 使我裡面重新有堅定的靈!
- 詩篇 51:11 - 不要丟棄我,以致我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈!
- 詩篇 51:12 - 求你讓我重得救恩的喜樂; 用樂意的靈來扶持我!
- 詩篇 51:13 - 我就把你的道路教導有過犯的人。 叫罪人回轉歸向你。
- 詩篇 51:14 - 神啊,拯救我的 神啊, 求你救我脫離殺人流血的罪! 我的舌頭要頌揚你的公義。
- 詩篇 51:15 - 主啊,求你使我的嘴唇張開, 我的口要宣揚讚美你的話!
- 詩篇 51:16 - 因為你喜愛的不是祭物;若是喜愛,我就獻上。 燔祭,你也不喜悅。
- 詩篇 51:17 - 神所要的祭就是破碎的靈; 神啊,破碎痛悔的心, 你不輕看!
- 詩篇 51:18 - 求你按你的美意善待錫安! 求你修築耶路撒冷的城牆!
- 詩篇 51:19 - 那時,你會喜悅公義的祭, 全牲的燔祭; 那時,人要將公牛獻在你的祭壇上。
- 箴言 28:13 - 遮掩自己的過犯,不會順利; 承認並離棄過犯,會蒙憐惜。
- 詩篇 25:8 - 耶和華既良善又正直, 他要指示罪人走正路。
- 詩篇 25:9 - 他要按公正引導謙卑的人; 將他的道路教導謙卑的人。
- 詩篇 119:12 - 耶和華啊,你配受稱頌, 求你把你的規定教導我!
- 詩篇 32:5 - 我的罪,我要向你承認, 我的罪行,我沒有隱瞞; 我說“我要向耶和華承認我的過犯”, 你就赦免我的罪責。 (細拉)
- 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聞你的忠誠之愛, 因為我倚靠你! 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你!
- 詩篇 143:9 - 耶和華啊,求你搭救我脫離我的仇敵, 我要往你那裡尋求庇護!
- 詩篇 143:10 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的 神! 願你美善的靈 引導我到平坦之地!
- 列王紀上 8:36 - 求你在天上垂聽,赦免你僕人和你子民以色列的罪,指示他們當行的善道,賜雨水在你的地上,就是你賜給你子民作為產業之地。
- 詩篇 27:11 - 耶和華啊,求你將你的道路指示我! 引導我走平坦的路途。 因為我仇敵的緣故,
- 詩篇 86:11 - 耶和華啊,求你將你的道路指教我, 使我行在你的真理中, 專心敬畏你的名!
- 詩篇 25:4 - 耶和華啊,求你把你的道路指示我, 求你把你的路徑教導我!