逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我丹忱。教我大法。
- 新标点和合本 - 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我述说我所做的,你应允了我; 求你将你的律例教导我!
- 和合本2010(神版-简体) - 我述说我所做的,你应允了我; 求你将你的律例教导我!
- 当代译本 - 我陈明自己的行为, 你就回应了我; 求你将你的律例教导我。
- 圣经新译本 - 我陈明我所行的,你就应允了我; 求你把你的律例教导我。
- 中文标准译本 - 我陈明我所行的,你就回应了我; 求你将你的律例教导我。
- 现代标点和合本 - 我述说我所行的,你应允了我, 求你将你的律例教训我。
- 和合本(拼音版) - 我述说我所行的,你应允了我。 求你将你的律例教训我。
- New International Version - I gave an account of my ways and you answered me; teach me your decrees.
- New International Reader's Version - I told you how I’ve lived, and you gave me your answer. Teach me your orders.
- English Standard Version - When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!
- New Living Translation - I told you my plans, and you answered. Now teach me your decrees.
- Christian Standard Bible - I told you about my life, and you answered me; teach me your statutes.
- New American Standard Bible - I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.
- New King James Version - I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.
- Amplified Bible - I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.
- American Standard Version - I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
- King James Version - I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
- New English Translation - I told you about my ways and you answered me. Teach me your statutes!
- World English Bible - I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
- 新標點和合本 - 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我述說我所做的,你應允了我; 求你將你的律例教導我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我述說我所做的,你應允了我; 求你將你的律例教導我!
- 當代譯本 - 我陳明自己的行為, 你就回應了我; 求你將你的律例教導我。
- 聖經新譯本 - 我陳明我所行的,你就應允了我; 求你把你的律例教導我。
- 呂振中譯本 - 我敘說我所行的路,而你應了我; 求你將你的律例教訓我!
- 中文標準譯本 - 我陳明我所行的,你就回應了我; 求你將你的律例教導我。
- 現代標點和合本 - 我述說我所行的,你應允了我, 求你將你的律例教訓我。
- 文理和合譯本 - 我陳我行、蒙爾俞允、其誨我以爾典章兮、
- 文理委辦譯本 - 予之所為、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我陳說我所行之道、主已應允我、求主訓我以主之典章、
- Nueva Versión Internacional - Tú me respondiste cuando te hablé de mis caminos. ¡Enséñame tus decretos!
- 현대인의 성경 - 내가 행한 일을 다 고백했을 때 주는 나에게 응답하셨습니다. 이제 주의 법을 나에게 가르치소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai exposé ma conduite, ╵et tu m’as répondu ; apprends-moi tes commandements !
- リビングバイブル - 私の考えを申し上げると、 あなたは答えてくださいました。 どうか、指示をお与えください。
- Nova Versão Internacional - A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
- Hoffnung für alle - Schon oft habe ich meine Not vor dich gebracht, und du hast mir immer geholfen. Zeige mir auch jetzt, was ich tun soll!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con kể lể bước đường lưu lạc Chúa đáp lời, dạy luật Chúa cho con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กราบทูลถึงวิถีทางของข้าพระองค์พระองค์ก็ทรงตอบ ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าแจ้งพระองค์ถึงวิถีทางของข้าพเจ้า พระองค์ก็ตอบข้าพเจ้า โปรดสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 119:106 - 永矢勿諼。堅守良箴。
- 詩篇 38:18 - 戰戰如履薄。兢兢如臨深。
- 詩篇 51:3 - 求主垂憐。示爾慈恩。
- 詩篇 51:4 - 抹拭我過。昭爾大仁。
- 詩篇 51:5 - 為我滌除。眾罪之痕。我已知過。眾惡紛呈。
- 詩篇 51:6 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
- 詩篇 51:7 - 嗟我小子。含罪而生。始孕母胎。自已染塵。
- 詩篇 51:8 - 主實明察。所悅惟誠。祈將慧光。照我五陰。
- 詩篇 51:9 - 灑以靈莧。澡雪吾魂。載洗載濯。玉潔冰清。
- 詩篇 51:10 - 錫我天樂。枯骨回春。
- 詩篇 51:11 - 莫視我罪。銷我邪淫。
- 詩篇 51:12 - 為我再造。純白之心。正氣內蘊。煥然一新。
- 詩篇 51:13 - 慈顏常照。聖神恆存。救恩不匱。
- 詩篇 51:14 - 怡怡欣欣。使我立志。樂道津津。
- 詩篇 51:15 - 會當指示。迷途諸人。回心轉意。歸與主親。汚哉我手。血腥猶存。
- 詩篇 51:16 - 求我恩主。寬免罪刑。有生之日。宣揚洪恩。
- 詩篇 51:17 - 鼓我吟舌。奮我歌脣。
- 詩篇 51:18 - 燔牲祭獻。非主所珍。
- 詩篇 51:19 - 主之所悅。痛悔之忱。謙卑自牧。實愜聖心。
- 詩篇 25:8 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
- 詩篇 25:9 - 佑彼謙誠者。克己而復禮。
- 詩篇 119:12 - 惟恐獲罪。有忝洪恩。可頌惟主。教我明經。
- 詩篇 32:5 - 我既自承。求主寬饒。誓言直告。罪痕斯銷。
- 詩篇 143:8 - 靜候主好音。長夜豈無曙。一心惟盼主。指我當行路。
- 詩篇 143:9 - 拯我脫諸仇。所賴惟神助。
- 詩篇 143:10 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
- 詩篇 27:11 - 仇敵正洶洶。頗感行路難。求主加指導。引我入平坦。
- 詩篇 86:11 - 求主教我。服膺聖道。惟精惟一。是則是效。
- 詩篇 25:4 - 求主加指引。從容聖道裹。