Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:26 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我陳我行、蒙爾俞允、其誨我以爾典章兮、
  • 新标点和合本 - 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我述说我所做的,你应允了我; 求你将你的律例教导我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我述说我所做的,你应允了我; 求你将你的律例教导我!
  • 当代译本 - 我陈明自己的行为, 你就回应了我; 求你将你的律例教导我。
  • 圣经新译本 - 我陈明我所行的,你就应允了我; 求你把你的律例教导我。
  • 中文标准译本 - 我陈明我所行的,你就回应了我; 求你将你的律例教导我。
  • 现代标点和合本 - 我述说我所行的,你应允了我, 求你将你的律例教训我。
  • 和合本(拼音版) - 我述说我所行的,你应允了我。 求你将你的律例教训我。
  • New International Version - I gave an account of my ways and you answered me; teach me your decrees.
  • New International Reader's Version - I told you how I’ve lived, and you gave me your answer. Teach me your orders.
  • English Standard Version - When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!
  • New Living Translation - I told you my plans, and you answered. Now teach me your decrees.
  • Christian Standard Bible - I told you about my life, and you answered me; teach me your statutes.
  • New American Standard Bible - I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.
  • New King James Version - I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.
  • Amplified Bible - I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.
  • American Standard Version - I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
  • King James Version - I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
  • New English Translation - I told you about my ways and you answered me. Teach me your statutes!
  • World English Bible - I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
  • 新標點和合本 - 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我述說我所做的,你應允了我; 求你將你的律例教導我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我述說我所做的,你應允了我; 求你將你的律例教導我!
  • 當代譯本 - 我陳明自己的行為, 你就回應了我; 求你將你的律例教導我。
  • 聖經新譯本 - 我陳明我所行的,你就應允了我; 求你把你的律例教導我。
  • 呂振中譯本 - 我敘說我所行的路,而你應了我; 求你將你的律例教訓我!
  • 中文標準譯本 - 我陳明我所行的,你就回應了我; 求你將你的律例教導我。
  • 現代標點和合本 - 我述說我所行的,你應允了我, 求你將你的律例教訓我。
  • 文理委辦譯本 - 予之所為、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我陳說我所行之道、主已應允我、求主訓我以主之典章、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我丹忱。教我大法。
  • Nueva Versión Internacional - Tú me respondiste cuando te hablé de mis caminos. ¡Enséñame tus decretos!
  • 현대인의 성경 - 내가 행한 일을 다 고백했을 때 주는 나에게 응답하셨습니다. 이제 주의 법을 나에게 가르치소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai exposé ma conduite, ╵et tu m’as répondu ; apprends-moi tes commandements !
  • リビングバイブル - 私の考えを申し上げると、 あなたは答えてくださいました。 どうか、指示をお与えください。
  • Nova Versão Internacional - A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
  • Hoffnung für alle - Schon oft habe ich meine Not vor dich gebracht, und du hast mir immer geholfen. Zeige mir auch jetzt, was ich tun soll!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kể lể bước đường lưu lạc Chúa đáp lời, dạy luật Chúa cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กราบทูลถึงวิถีทางของข้าพระองค์พระองค์ก็ทรงตอบ ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แจ้ง​พระ​องค์​ถึง​วิถี​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า โปรด​สอน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 詩篇 119:106 - 爾公義之律例、我曾立誓為證、必守之兮、
  • 詩篇 38:18 - 我必述我愆尤、憂我罪戾兮、
  • 詩篇 51:1 - 上帝歟、依爾恩惠憫我躬、循爾鴻慈塗我過兮、
  • 詩篇 51:2 - 洗盡我愆尤、潔除我罪戾兮、
  • 詩篇 51:3 - 蓋我自知己過、我罪恆在目前兮、
  • 詩篇 51:4 - 我惟獲罪於爾、行爾所惡、致爾出詞顯公義、行鞫顯清正兮、
  • 詩篇 51:5 - 我生於愆尤、在母妊中、即負罪兮、
  • 詩篇 51:6 - 中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
  • 詩篇 51:7 - 爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、
  • 詩篇 51:8 - 令我得聞喜樂之聲、俾爾所折之骨踴躍兮、
  • 詩篇 51:9 - 掩面勿視我罪、塗我諸愆兮、
  • 詩篇 51:10 - 上帝歟、為我造清潔之心、復正直之神於我衷兮、
  • 詩篇 51:11 - 勿屏我於爾前、勿收回爾聖神兮、
  • 詩篇 51:12 - 復我拯救之樂、以悅懌之神扶我兮、
  • 詩篇 51:13 - 我則以爾道訓有過者、罪人必歸於爾兮、
  • 詩篇 51:14 - 上帝拯我之上帝歟、宥我流血之罪、我口大聲歌頌爾公義兮、
  • 詩篇 51:15 - 主歟、其啟我脣、我口稱揚爾聲譽兮、
  • 詩篇 51:16 - 爾不喜祭品、否則我必獻之、燔祭非爾所悅兮、
  • 詩篇 51:17 - 所以祭上帝者、乃憂傷之神、憂傷痛悔之心、爾不蔑視兮、○
  • 詩篇 51:18 - 依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、
  • 詩篇 51:19 - 斯時也、義祭燔祭、及全牲之燔祭、爾必悅之、人必獻牡牛於爾壇兮、
  • 箴言 28:13 - 蓋己過者、必不亨通、自承而改之者、必蒙矜恤、
  • 詩篇 25:8 - 耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
  • 詩篇 25:9 - 謙卑之人、必導之以義、誨之以道兮、
  • 詩篇 119:12 - 耶和華歟、爾宜頌美、以爾典章訓我兮、
  • 詩篇 32:5 - 我陳己罪、不匿己惡、謂向耶和華認過犯、爾則赦我罪惡兮、
  • 詩篇 143:8 - 我惟爾是恃、俾於清晨得聞慈言、我心仰爾、示我當行之路兮、
  • 詩篇 143:9 - 耶和華歟、援我於敵、我逃匿於爾兮、
  • 詩篇 143:10 - 爾為我上帝、尚其訓我以行爾志、爾靈乃善、祈導我於安平之地兮、
  • 列王紀上 8:36 - 求爾在天垂聽、赦宥爾僕及爾民以色列之罪、誨以當行之善道、降雨於爾地、即爾所錫爾民為業者、
  • 詩篇 27:11 - 耶和華歟、示我以爾道、因我敵故、導我於坦途兮、
  • 詩篇 86:11 - 耶和華歟、示我以爾道、我必遵行爾真理、俾我一心、敬畏爾名兮、
  • 詩篇 25:4 - 耶和華歟、示我以爾道、訓我以爾徑兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我陳我行、蒙爾俞允、其誨我以爾典章兮、
  • 新标点和合本 - 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我述说我所做的,你应允了我; 求你将你的律例教导我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我述说我所做的,你应允了我; 求你将你的律例教导我!
  • 当代译本 - 我陈明自己的行为, 你就回应了我; 求你将你的律例教导我。
  • 圣经新译本 - 我陈明我所行的,你就应允了我; 求你把你的律例教导我。
  • 中文标准译本 - 我陈明我所行的,你就回应了我; 求你将你的律例教导我。
  • 现代标点和合本 - 我述说我所行的,你应允了我, 求你将你的律例教训我。
  • 和合本(拼音版) - 我述说我所行的,你应允了我。 求你将你的律例教训我。
  • New International Version - I gave an account of my ways and you answered me; teach me your decrees.
  • New International Reader's Version - I told you how I’ve lived, and you gave me your answer. Teach me your orders.
  • English Standard Version - When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!
  • New Living Translation - I told you my plans, and you answered. Now teach me your decrees.
  • Christian Standard Bible - I told you about my life, and you answered me; teach me your statutes.
  • New American Standard Bible - I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.
  • New King James Version - I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.
  • Amplified Bible - I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.
  • American Standard Version - I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
  • King James Version - I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
  • New English Translation - I told you about my ways and you answered me. Teach me your statutes!
  • World English Bible - I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
  • 新標點和合本 - 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我述說我所做的,你應允了我; 求你將你的律例教導我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我述說我所做的,你應允了我; 求你將你的律例教導我!
  • 當代譯本 - 我陳明自己的行為, 你就回應了我; 求你將你的律例教導我。
  • 聖經新譯本 - 我陳明我所行的,你就應允了我; 求你把你的律例教導我。
  • 呂振中譯本 - 我敘說我所行的路,而你應了我; 求你將你的律例教訓我!
  • 中文標準譯本 - 我陳明我所行的,你就回應了我; 求你將你的律例教導我。
  • 現代標點和合本 - 我述說我所行的,你應允了我, 求你將你的律例教訓我。
  • 文理委辦譯本 - 予之所為、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我陳說我所行之道、主已應允我、求主訓我以主之典章、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我丹忱。教我大法。
  • Nueva Versión Internacional - Tú me respondiste cuando te hablé de mis caminos. ¡Enséñame tus decretos!
  • 현대인의 성경 - 내가 행한 일을 다 고백했을 때 주는 나에게 응답하셨습니다. 이제 주의 법을 나에게 가르치소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai exposé ma conduite, ╵et tu m’as répondu ; apprends-moi tes commandements !
  • リビングバイブル - 私の考えを申し上げると、 あなたは答えてくださいました。 どうか、指示をお与えください。
  • Nova Versão Internacional - A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
  • Hoffnung für alle - Schon oft habe ich meine Not vor dich gebracht, und du hast mir immer geholfen. Zeige mir auch jetzt, was ich tun soll!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kể lể bước đường lưu lạc Chúa đáp lời, dạy luật Chúa cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กราบทูลถึงวิถีทางของข้าพระองค์พระองค์ก็ทรงตอบ ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แจ้ง​พระ​องค์​ถึง​วิถี​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า โปรด​สอน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 119:106 - 爾公義之律例、我曾立誓為證、必守之兮、
  • 詩篇 38:18 - 我必述我愆尤、憂我罪戾兮、
  • 詩篇 51:1 - 上帝歟、依爾恩惠憫我躬、循爾鴻慈塗我過兮、
  • 詩篇 51:2 - 洗盡我愆尤、潔除我罪戾兮、
  • 詩篇 51:3 - 蓋我自知己過、我罪恆在目前兮、
  • 詩篇 51:4 - 我惟獲罪於爾、行爾所惡、致爾出詞顯公義、行鞫顯清正兮、
  • 詩篇 51:5 - 我生於愆尤、在母妊中、即負罪兮、
  • 詩篇 51:6 - 中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
  • 詩篇 51:7 - 爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、
  • 詩篇 51:8 - 令我得聞喜樂之聲、俾爾所折之骨踴躍兮、
  • 詩篇 51:9 - 掩面勿視我罪、塗我諸愆兮、
  • 詩篇 51:10 - 上帝歟、為我造清潔之心、復正直之神於我衷兮、
  • 詩篇 51:11 - 勿屏我於爾前、勿收回爾聖神兮、
  • 詩篇 51:12 - 復我拯救之樂、以悅懌之神扶我兮、
  • 詩篇 51:13 - 我則以爾道訓有過者、罪人必歸於爾兮、
  • 詩篇 51:14 - 上帝拯我之上帝歟、宥我流血之罪、我口大聲歌頌爾公義兮、
  • 詩篇 51:15 - 主歟、其啟我脣、我口稱揚爾聲譽兮、
  • 詩篇 51:16 - 爾不喜祭品、否則我必獻之、燔祭非爾所悅兮、
  • 詩篇 51:17 - 所以祭上帝者、乃憂傷之神、憂傷痛悔之心、爾不蔑視兮、○
  • 詩篇 51:18 - 依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、
  • 詩篇 51:19 - 斯時也、義祭燔祭、及全牲之燔祭、爾必悅之、人必獻牡牛於爾壇兮、
  • 箴言 28:13 - 蓋己過者、必不亨通、自承而改之者、必蒙矜恤、
  • 詩篇 25:8 - 耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
  • 詩篇 25:9 - 謙卑之人、必導之以義、誨之以道兮、
  • 詩篇 119:12 - 耶和華歟、爾宜頌美、以爾典章訓我兮、
  • 詩篇 32:5 - 我陳己罪、不匿己惡、謂向耶和華認過犯、爾則赦我罪惡兮、
  • 詩篇 143:8 - 我惟爾是恃、俾於清晨得聞慈言、我心仰爾、示我當行之路兮、
  • 詩篇 143:9 - 耶和華歟、援我於敵、我逃匿於爾兮、
  • 詩篇 143:10 - 爾為我上帝、尚其訓我以行爾志、爾靈乃善、祈導我於安平之地兮、
  • 列王紀上 8:36 - 求爾在天垂聽、赦宥爾僕及爾民以色列之罪、誨以當行之善道、降雨於爾地、即爾所錫爾民為業者、
  • 詩篇 27:11 - 耶和華歟、示我以爾道、因我敵故、導我於坦途兮、
  • 詩篇 86:11 - 耶和華歟、示我以爾道、我必遵行爾真理、俾我一心、敬畏爾名兮、
  • 詩篇 25:4 - 耶和華歟、示我以爾道、訓我以爾徑兮、
圣经
资源
计划
奉献