逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可師惟禮。怡養吾性。
- 新标点和合本 - 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的法度也是我的喜乐, 我的导师 。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的法度也是我的喜乐, 我的导师 。
- 当代译本 - 你的法度是我的喜乐, 是我的谋士。
- 圣经新译本 - 你的法度是我的喜乐, 是我的谋士。
- 中文标准译本 - 你的法度就是我的喜乐, 是我的谋士! ד Dalet
- 现代标点和合本 - 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
- 和合本(拼音版) - 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
- New International Version - Your statutes are my delight; they are my counselors.
- New International Reader's Version - Your covenant laws are my delight. They give me wise advice. Daleth
- English Standard Version - Your testimonies are my delight; they are my counselors. Daleth
- New Living Translation - Your laws please me; they give me wise advice. Daleth
- Christian Standard Bible - your decrees are my delight and my counselors. ד Daleth
- New American Standard Bible - Your testimonies also are my delight; They are my advisers. Daleth
- New King James Version - Your testimonies also are my delight And my counselors. ד DALETH
- Amplified Bible - Your testimonies also are my delight And my counselors. Daleth.
- American Standard Version - Thy testimonies also are my delight And my counsellors.
- King James Version - Thy testimonies also are my delight and my counsellors. DALETH.
- New English Translation - Yes, I find delight in your rules; they give me guidance. ד (Dalet)
- World English Bible - Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
- 新標點和合本 - 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的法度也是我的喜樂, 我的導師 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的法度也是我的喜樂, 我的導師 。
- 當代譯本 - 你的法度是我的喜樂, 是我的謀士。
- 聖經新譯本 - 你的法度是我的喜樂, 是我的謀士。
- 呂振中譯本 - 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
- 中文標準譯本 - 你的法度就是我的喜樂, 是我的謀士! ד Dalet
- 現代標點和合本 - 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
- 文理和合譯本 - 爾之法度、為我所悅、乃我謀士兮、○
- 文理委辦譯本 - 爾之法、吾所師而悅懌兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之法度為我所喜悅、當作我之謀士、○
- Nueva Versión Internacional - Tus estatutos son mi deleite; son también mis consejeros. Dálet
- 현대인의 성경 - 주의 교훈은 나의 즐거움이요 나의 상담자입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes préceptes font mes délices, ils sont mes conseillers.
- リビングバイブル - あなたのおきては私の光であり、相談相手です。
- Nova Versão Internacional - Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros. Dálet
- Hoffnung für alle - Über deine Gesetze freue ich mich, denn sie sind hervorragende Ratgeber. 4.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Chúa làm con vui sướng; luôn luôn là người cố vấn của con. 4
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ และเป็นที่ปรึกษาของข้าพระองค์ ดาเลธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำสั่งของพระองค์เป็นสิ่งที่น่ายินดีของข้าพเจ้า และเป็นที่ปรึกษาที่ดีของข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 119:97 - 我愛玉律。吟味終日。
- 詩篇 119:98 - 身體聖誡。令我明哲。微妙玄通。遠勝諸敵。
- 詩篇 119:99 - 會心大道。師長擊節。
- 詩篇 119:100 - 遵行宏範。智邁父執。
- 詩篇 119:143 - 雖遭百罹。典章是欣。帝德罔愆。順之則生。
- 詩篇 119:77 - 不見慈愍。何以為生。金科玉律。怡悅心魂。
- 詩篇 19:11 - 價值邁金石。滋味勝蜜飴。
- 詩篇 119:162 - 樂主之道。勝於財帛。
- 詩篇 119:104 - 正惟好善。疾彼邪僻。
- 詩篇 119:105 - 妙哉聖道。為我靈燈。雖行闇地。亦見光明。
- 詩篇 119:16 - 心歌腹詠。咀華含英。
- 提摩太後書 3:15 - 莫忘幼承慈訓、素諳經籍。凡經籍所載、莫非令人醒悟、信仰基督耶穌、以自求多福耳。
- 提摩太後書 3:16 - 全部聖經、皆天主之所默啟、有益於人、其所以覺世牖民、警惡勸善、導人於正者、亦云備矣。
- 提摩太後書 3:17 - 是在天主之徒奮發自勵、孳孳為善、以臻才德全備之地耳。
- 歌羅西書 3:16 - 俾基督之道、寓爾五內、使之發榮滋長、蔚為眾慧。以聖詠、聖詩、聖歌、相互淬勵切磋、心歌腹咏、同聲頌美天主。
- 詩篇 119:92 - 須臾離道。何以自存。