逐节对照
- 當代譯本 - 求你除去我所受的羞辱和藐視, 因為我遵從你的法度。
- 新标点和合本 - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
- 当代译本 - 求你除去我所受的羞辱和藐视, 因为我遵从你的法度。
- 圣经新译本 - 求你除去我所受的羞辱和藐视, 因为我遵守你的法度。
- 中文标准译本 - 求你挪去我所受的辱骂和藐视, 因为我谨守你的法度。
- 现代标点和合本 - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
- 和合本(拼音版) - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
- New International Version - Remove from me their scorn and contempt, for I keep your statutes.
- New International Reader's Version - I obey your covenant laws. So don’t let evil people laugh at me or hate me.
- English Standard Version - Take away from me scorn and contempt, for I have kept your testimonies.
- New Living Translation - Don’t let them scorn and insult me, for I have obeyed your laws.
- Christian Standard Bible - Take insult and contempt away from me, for I have kept your decrees.
- New American Standard Bible - Take disgrace and contempt away from me, For I comply with Your testimonies.
- New King James Version - Remove from me reproach and contempt, For I have kept Your testimonies.
- Amplified Bible - Take reproach and contempt away from me, For I observe Your testimonies.
- American Standard Version - Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
- King James Version - Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
- New English Translation - Spare me shame and humiliation, for I observe your rules.
- World English Bible - Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
- 新標點和合本 - 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
- 聖經新譯本 - 求你除去我所受的羞辱和藐視, 因為我遵守你的法度。
- 呂振中譯本 - 揭去我受的羞辱和藐視哦! 因為我恪守你的法度 。
- 中文標準譯本 - 求你挪去我所受的辱罵和藐視, 因為我謹守你的法度。
- 現代標點和合本 - 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
- 文理和合譯本 - 我守爾法度、尚其去我毀辱兮、
- 文理委辦譯本 - 我守爾法、免受侵凌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我免受毀謗藐視、因我遵守主之法度、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我既守法。當免困窘。
- Nueva Versión Internacional - Aleja de mí el menosprecio y el desdén, pues yo cumplo tus estatutos.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 말씀을 지켰으니 내가 조소와 멸시를 당하지 않게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Délivre-moi ╵du déshonneur et du mépris, car j’observe tes lois !
- リビングバイブル - 彼らが、あなたにお従いする私を さげすんだりしませんように。
- Nova Versão Internacional - Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
- Hoffnung für alle - Lass sie nicht länger über mich spotten – ich halte mich doch an das, was du sagst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho sỉ nhục và khinh nhạo xa con, vì con vâng giữ luật pháp Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอาการดูถูกดูแคลนออกไปจากข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์รักษากฎเกณฑ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้ข้าพเจ้าถูกดูหมิ่นและอับอาย เพราะข้าพเจ้าทำตามคำสั่งของพระองค์
交叉引用
- 撒母耳記下 16:7 - 示每罵大衛:「滾吧!滾吧!你這個殺人兇手,你這個敗類!
- 撒母耳記下 16:8 - 你殺掃羅的家人,奪他的王位,耶和華報應了你,把江山交給了你兒子押沙龍。你這殺人兇手是自食惡果!」
- 詩篇 68:9 - 上帝啊,你降下沛雨, 滋潤你乾旱的產業以色列,
- 詩篇 68:10 - 讓你的子民得以安居在那裡。 上帝啊, 你滿懷恩慈地供養窮苦人。
- 詩篇 68:11 - 主下達命令, 成群的婦女便奔走相告:
- 彼得前書 4:14 - 如果你們為基督的緣故受辱罵,就有福了!因為上帝榮耀的靈常住在你們身上。
- 彼得前書 4:15 - 你們誰也不可因殺人、偷盜、作惡或管閒事而受苦。
- 彼得前書 4:16 - 若是為了作基督徒而受苦,不要覺得羞恥,要因這身分歸榮耀給上帝。
- 詩篇 37:6 - 祂使你的公義如晨光照耀, 使你的仁義如日中天。
- 彼得前書 3:16 - 但態度要溫和恭敬,存無愧的良心。這樣,那些對你們在基督裡的好品行妄加誣衊的人會自覺羞愧。
- 彼得前書 3:17 - 如果上帝的旨意是要你們因行善而受苦,也總比你們因作惡而受苦強。
- 詩篇 42:10 - 仇敵的辱罵刺骨鑽心。 他們整天對我說: 「你的上帝在哪裡?」
- 希伯來書 13:13 - 因此,讓我們也走出營外到祂那裡,忍受祂所忍受的凌辱吧!
- 詩篇 119:42 - 好叫我能應對嘲笑我的人, 因為我信靠你的話。
- 約伯記 16:20 - 我的朋友譏笑我, 我在上帝面前淚水湧流。
- 撒母耳記上 25:10 - 拿八說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?這些日子有很多僕人逃離主人,
- 詩篇 68:19 - 要稱頌主, 稱頌我們的救主上帝, 祂天天背負我們的重擔。(細拉)
- 詩篇 68:20 - 我們的上帝是拯救的上帝, 主耶和華救我們脫離死亡。
- 詩篇 123:3 - 耶和華啊, 求你憐憫我們,求你憐憫我們, 因為我們飽受鄙視。
- 詩篇 123:4 - 我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。
- 詩篇 37:3 - 要信靠耶和華,要行善, 要在這片土地上安然度日。
- 約伯記 19:2 - 「你們要折磨我多久? 用言語壓碎我到何時?
- 約伯記 19:3 - 你們侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以為恥。
- 撒母耳記上 25:39 - 大衛聽見拿八的死訊,就說:「讚美耶和華!拿八羞辱我,祂為我伸了冤,又阻止僕人行惡。祂使拿八得到了報應。」後來,大衛差遣使者去向亞比該求婚。
- 彼得前書 2:20 - 如果你們犯罪受責打,能夠忍耐,有什麼功勞呢?但如果你們因行善而受苦,還能忍耐,就是上帝所喜悅的。
- 詩篇 119:39 - 求你除去我所害怕的羞辱, 因為你的法令是美善的。
- 詩篇 39:8 - 求你救我脫離一切過犯, 不要讓愚昧人嘲笑我。