Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:19 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
  • 新标点和合本 - 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隐藏你的命令!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隐藏你的命令!
  • 当代译本 - 我在世上是过客, 求你不要向我隐藏你的命令。
  • 圣经新译本 - 我是在世上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • 中文标准译本 - 我在地上是寄居者, 求你不要向我隐藏你的诫命。
  • 现代标点和合本 - 我是在地上做寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 我是在地上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • New International Version - I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
  • New International Reader's Version - I’m a stranger on earth. Don’t hide your commands from me.
  • English Standard Version - I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!
  • New Living Translation - I am only a foreigner in the land. Don’t hide your commands from me!
  • Christian Standard Bible - I am a resident alien on earth; do not hide your commands from me.
  • New American Standard Bible - I am a stranger on the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • New King James Version - I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • Amplified Bible - I am a stranger on the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • King James Version - I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
  • New English Translation - I am like a foreigner in this land. Do not hide your commands from me!
  • World English Bible - I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
  • 新標點和合本 - 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隱藏你的命令!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隱藏你的命令!
  • 當代譯本 - 我在世上是過客, 求你不要向我隱藏你的命令。
  • 聖經新譯本 - 我是在世上作寄居的, 求你不要向我隱瞞你的命令。
  • 呂振中譯本 - 我在地上是寄居者; 不要向我隱瞞你的誡命 哦!
  • 中文標準譯本 - 我在地上是寄居者, 求你不要向我隱藏你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 我是在地上做寄居的, 求你不要向我隱瞞你的命令。
  • 文理和合譯本 - 我在世為羇旅、爾之誡命、勿隱於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我寄世如旅、求主莫隱主之誡命於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾生如寄。蹤跡靡定。示我大道。俾識途徑。
  • Nueva Versión Internacional - En esta tierra soy un extranjero; no escondas de mí tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 땅의 나그네에 불과합니다. 주의 계명을 나에게 숨기지 마소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements !
  • リビングバイブル - 私はこの地上では旅人です。 あなたの命令が私の地図であり、道案内なのです。
  • Nova Versão Internacional - Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Diese Welt wird nicht für immer meine Heimat sein. Umso mehr brauche ich deine Gebote – verheimliche sie nicht vor mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con là khách lữ hành trên đất. Xin đừng giấu con mệnh lệnh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นคนแปลกหน้าในโลกนี้ ขออย่าทรงซ่อนพระบัญชาไว้จากข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​โลก​เพียง​ชั่วคราว ขอ​อย่า​ซ่อน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ไป​จาก​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Luke 9:45 - But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.
  • Job 39:17 - Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
  • Genesis 47:9 - And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are a hundred and thirty years: few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Hebrews 11:14 - For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.
  • Hebrews 11:15 - And if indeed they had been mindful of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
  • Hebrews 11:16 - But now they desire a better country, that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city.
  • 2 Corinthians 5:6 - Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
  • 1 Peter 2:11 - Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • Luke 24:45 - Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
  • Isaiah 63:17 - O Jehovah, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.
  • Psalms 119:10 - With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
  • Psalms 39:12 - Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.
  • 1 Chronicles 29:15 - For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
  • 新标点和合本 - 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隐藏你的命令!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隐藏你的命令!
  • 当代译本 - 我在世上是过客, 求你不要向我隐藏你的命令。
  • 圣经新译本 - 我是在世上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • 中文标准译本 - 我在地上是寄居者, 求你不要向我隐藏你的诫命。
  • 现代标点和合本 - 我是在地上做寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 我是在地上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
  • New International Version - I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
  • New International Reader's Version - I’m a stranger on earth. Don’t hide your commands from me.
  • English Standard Version - I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!
  • New Living Translation - I am only a foreigner in the land. Don’t hide your commands from me!
  • Christian Standard Bible - I am a resident alien on earth; do not hide your commands from me.
  • New American Standard Bible - I am a stranger on the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • New King James Version - I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • Amplified Bible - I am a stranger on the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • King James Version - I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
  • New English Translation - I am like a foreigner in this land. Do not hide your commands from me!
  • World English Bible - I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
  • 新標點和合本 - 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隱藏你的命令!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在地上是寄居的人, 求你不要向我隱藏你的命令!
  • 當代譯本 - 我在世上是過客, 求你不要向我隱藏你的命令。
  • 聖經新譯本 - 我是在世上作寄居的, 求你不要向我隱瞞你的命令。
  • 呂振中譯本 - 我在地上是寄居者; 不要向我隱瞞你的誡命 哦!
  • 中文標準譯本 - 我在地上是寄居者, 求你不要向我隱藏你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 我是在地上做寄居的, 求你不要向我隱瞞你的命令。
  • 文理和合譯本 - 我在世為羇旅、爾之誡命、勿隱於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我居於世、有若賓旅、爾之誡命、無隱於我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我寄世如旅、求主莫隱主之誡命於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾生如寄。蹤跡靡定。示我大道。俾識途徑。
  • Nueva Versión Internacional - En esta tierra soy un extranjero; no escondas de mí tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 땅의 나그네에 불과합니다. 주의 계명을 나에게 숨기지 마소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements !
  • リビングバイブル - 私はこの地上では旅人です。 あなたの命令が私の地図であり、道案内なのです。
  • Nova Versão Internacional - Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Diese Welt wird nicht für immer meine Heimat sein. Umso mehr brauche ich deine Gebote – verheimliche sie nicht vor mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con là khách lữ hành trên đất. Xin đừng giấu con mệnh lệnh Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นคนแปลกหน้าในโลกนี้ ขออย่าทรงซ่อนพระบัญชาไว้จากข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​โลก​เพียง​ชั่วคราว ขอ​อย่า​ซ่อน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ไป​จาก​ข้าพเจ้า
  • Luke 9:45 - But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.
  • Job 39:17 - Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
  • Genesis 47:9 - And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are a hundred and thirty years: few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Hebrews 11:14 - For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.
  • Hebrews 11:15 - And if indeed they had been mindful of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
  • Hebrews 11:16 - But now they desire a better country, that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city.
  • 2 Corinthians 5:6 - Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
  • 1 Peter 2:11 - Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • Luke 24:45 - Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
  • Isaiah 63:17 - O Jehovah, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.
  • Psalms 119:10 - With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
  • Psalms 39:12 - Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.
  • 1 Chronicles 29:15 - For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.
圣经
资源
计划
奉献