逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 新标点和合本 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 当代译本 - 求你开我的眼睛, 使我能明白你律法中的奥妙。
- 圣经新译本 - 求你开我的眼睛, 使我能看出你律法的奇妙。
- 中文标准译本 - 求你开启我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 现代标点和合本 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 和合本(拼音版) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- New International Version - Open my eyes that I may see wonderful things in your law.
- New International Reader's Version - Open my eyes so that I can see the wonderful truths in your law.
- English Standard Version - Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
- New Living Translation - Open my eyes to see the wonderful truths in your instructions.
- Christian Standard Bible - Open my eyes so that I may contemplate wondrous things from your instruction.
- New American Standard Bible - Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your Law.
- New King James Version - Open my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.
- Amplified Bible - Open my eyes [to spiritual truth] so that I may behold Wonderful things from Your law.
- American Standard Version - Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
- King James Version - Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
- New English Translation - Open my eyes so I can truly see the marvelous things in your law!
- World English Bible - Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
- 新標點和合本 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 當代譯本 - 求你開我的眼睛, 使我能明白你律法中的奧妙。
- 聖經新譯本 - 求你開我的眼睛, 使我能看出你律法的奇妙。
- 呂振中譯本 - 揭開我眼之蒙蔽哦! 使我觀看你律法中的奇妙。
- 中文標準譯本 - 求你開啟我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 現代標點和合本 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 文理和合譯本 - 啟我之目、俾見爾律之妙兮、
- 文理委辦譯本 - 請啟我目、俾詳審律例之奧兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主啟我目、使我得窺主律法之奧義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發我之矇。宅心知訓。
- Nueva Versión Internacional - Ábreme los ojos, para que contemple las maravillas de tu ley.
- 현대인의 성경 - 내 눈을 열어 주의 법에서 놀라운 진리를 보게 하소서
- La Bible du Semeur 2015 - Ouvre mes yeux ╵pour que je voie de ta Loi les merveilles !
- リビングバイブル - 私の目を開いて、おことばの中に隠されている、 すばらしい祝福を見させてください。
- Nova Versão Internacional - Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
- Hoffnung für alle - Öffne mir die Augen, damit ich erkenne, welche Wunder dein Gesetz enthält!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa mở mắt cho con nhìn thấy, những điều kỳ diệu trong luật Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเปิดตาของข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเห็น สิ่งมหัศจรรย์ทั้งหลายในบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดเปิดตาข้าพเจ้า เพื่อจะได้เห็นสิ่งมหัศจรรย์ในกฎบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 遮住你们的眼, 眼就是先知, 覆盖你们的头, 头就是先见。
- 以赛亚书 29:11 - 所有的默示,在你们看来都如封住的书卷,人将这书卷交给识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为它封住了。”
- 以赛亚书 29:12 - 又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”
- 何西阿书 8:12 - 我为他写了许多条 律法, 他却以为与他毫无关系。
- 希伯来书 8:5 - 他们所供奉的本是天上之事的样式和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,上帝警戒他,说:“要谨慎,一切都要照着在山上指示你的样式去做。”
- 希伯来书 10:1 - 既然律法只不过是未来美好事物的影子,不是本体的真像,就不能藉着每年常献一样的祭物,使那些进前来的人完全。
- 诗篇 119:96 - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
- 启示录 3:18 - 我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
- 约翰福音 9:39 - 耶稣说:“我为审判到这世上来,使不能看见的看见,能看见的反而失明。”
- 马太福音 16:17 - 耶稣回答他说:“约拿的儿子西门,你是有福的!因为这不是属血肉的启示你的,而是我在天上的父启示的。
- 哥林多后书 4:4 - 这些不信的人被这世界的神明弄瞎了心眼,使他们看不见基督荣耀的福音。基督本是上帝的像。
- 哥林多后书 4:5 - 我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
- 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的上帝已经照在我们心里,使我们知道上帝荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
- 以赛亚书 32:3 - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
- 哥林多后书 3:13 - 不像摩西将面纱蒙在脸上,使以色列人不能定睛看到那逐渐褪色的荣光的结局。
- 哥林多后书 3:14 - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这同样的面纱还没有揭去;因为这面纱在基督里才被废去。
- 哥林多后书 3:15 - 然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,面纱还在他们心上。
- 哥林多后书 3:16 - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
- 哥林多后书 3:17 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 哥林多后书 3:18 - 既然我们众人以揭去面纱的脸得以看见 主的荣光,好像从镜子里返照,就变成了与主有同样的形像,荣上加荣,如同从主的灵 变成的。
- 以赛亚书 35:5 - 那时,盲人的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
- 马太福音 13:13 - 我之所以用比喻对他们讲,是因为 他们看却看不清, 听却听不见,也不明白。
- 以赛亚书 29:18 - 那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。
- 使徒行传 26:18 - 要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向上帝;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
- 以弗所书 1:17 - 求我们主耶稣基督的上帝,荣耀的父,把那赐人智慧和启示的灵赐给你们,使你们真正认识他,
- 以弗所书 1:18 - 照亮你们心中的眼睛,使你们知道他呼召你们来得的指望是什么,他在圣徒中所得荣耀的基业是何等丰盛,