Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:18 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 求你開我的眼睛, 使我能看出你律法的奇妙。
  • 新标点和合本 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 当代译本 - 求你开我的眼睛, 使我能明白你律法中的奥妙。
  • 圣经新译本 - 求你开我的眼睛, 使我能看出你律法的奇妙。
  • 中文标准译本 - 求你开启我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 现代标点和合本 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本(拼音版) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • New International Version - Open my eyes that I may see wonderful things in your law.
  • New International Reader's Version - Open my eyes so that I can see the wonderful truths in your law.
  • English Standard Version - Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
  • New Living Translation - Open my eyes to see the wonderful truths in your instructions.
  • Christian Standard Bible - Open my eyes so that I may contemplate wondrous things from your instruction.
  • New American Standard Bible - Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your Law.
  • New King James Version - Open my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.
  • Amplified Bible - Open my eyes [to spiritual truth] so that I may behold Wonderful things from Your law.
  • American Standard Version - Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
  • King James Version - Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
  • New English Translation - Open my eyes so I can truly see the marvelous things in your law!
  • World English Bible - Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
  • 新標點和合本 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 當代譯本 - 求你開我的眼睛, 使我能明白你律法中的奧妙。
  • 呂振中譯本 - 揭開我眼之蒙蔽哦! 使我觀看你律法中的奇妙。
  • 中文標準譯本 - 求你開啟我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 現代標點和合本 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 文理和合譯本 - 啟我之目、俾見爾律之妙兮、
  • 文理委辦譯本 - 請啟我目、俾詳審律例之奧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主啟我目、使我得窺主律法之奧義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發我之矇。宅心知訓。
  • Nueva Versión Internacional - Ábreme los ojos, para que contemple las maravillas de tu ley.
  • 현대인의 성경 - 내 눈을 열어 주의 법에서 놀라운 진리를 보게 하소서
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvre mes yeux ╵pour que je voie de ta Loi les merveilles !
  • リビングバイブル - 私の目を開いて、おことばの中に隠されている、 すばらしい祝福を見させてください。
  • Nova Versão Internacional - Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
  • Hoffnung für alle - Öffne mir die Augen, damit ich erkenne, welche Wunder dein Gesetz enthält!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa mở mắt cho con nhìn thấy, những điều kỳ diệu trong luật Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเปิดตาของข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเห็น สิ่งมหัศจรรย์ทั้งหลายในบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​เปิด​ตา​ข้าพเจ้า เพื่อ​จะ​ได้​เห็น​สิ่ง​มหัศจรรย์​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華把沉睡的靈,傾倒在你們身上; 他緊閉你們的眼,就是先知; 蒙蓋你們的頭,就是先見。
  • 以賽亞書 29:11 - 對你們來說,整個異象就像密封的書卷的話,人把這書卷交給識字的,說:“請念吧!”他必回答:“我不能念,因為它是密封的。”
  • 以賽亞書 29:12 - 人又把這書卷交給不識字的人,說:“請念吧!”他必回答:“我不識字。”
  • 何西阿書 8:12 - 我雖然為他們寫了律法萬條, 他們卻看作是為外族人寫的,與他們毫無關係一般。
  • 希伯來書 8:5 - 這些祭司所供奉的職事,不過是天上的事物的副本和影像,就如摩西將要造會幕的時候, 神曾經警告他說:“你要留心,各樣物件,都要照著在山上指示你的樣式去作。”
  • 希伯來書 10:1 - 律法既然是以後要來的美好事物的影子,不是本體的真象,就不能憑著每年獻同樣的祭品,使那些進前來的人得到完全。
  • 詩篇 119:96 - 我看一切圓滿的事都有盡頭, 只有你的命令是廣闊無邊的。
  • 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買精煉的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不會顯露出來;也買眼藥膏抹你的眼睛,使你可以看見。
  • 約翰福音 9:39 - 耶穌說:“我到這世上來是為了審判,使那看不見的能夠看見,能看見的反而成了瞎眼的。”
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:“約拿的兒子西門,你是有福的,因為這不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 哥林多後書 4:4 - 這些不信的人被這世代的神弄瞎了他們的心眼,使他們看不見基督榮耀的福音的光;基督就是 神的形象。
  • 哥林多後書 4:5 - 我們並不是傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為了耶穌的緣故成了你們的僕人。
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照在我們的心裡,要我們把 神的榮光照出去,就是使人可以認識那在基督臉上的榮光。
  • 以賽亞書 32:3 - 那時,能看見事物者的眼睛,必不再昏暗; 能聽到事物者的耳朵,必然傾聽。
  • 哥林多後書 3:13 - 不像摩西那樣,把帕子蒙在臉上,使以色列人看不見那短暫的榮光的結局。
  • 哥林多後書 3:14 - 但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
  • 哥林多後書 3:15 - 可是直到今日,他們每逢誦讀摩西的書的時候,這帕子還蓋在他們的心上。
  • 哥林多後書 3:16 - 但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
  • 哥林多後書 3:17 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 哥林多後書 3:18 - 我們眾人臉上的帕子既然已經揭開,反映主的榮光(“反映主的榮光”或譯:“對著鏡子看見主的榮光”),就變成主那樣的形象,大有榮光。這是主所作成的,他就是那靈。
  • 以賽亞書 35:5 - 那時,瞎子的眼必打開, 聾子的耳必暢通。
  • 馬太福音 13:13 - 因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。
  • 以賽亞書 29:18 - 到那日,聾子必聽見這書卷上的話; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看見。
  • 使徒行傳 26:18 - 開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
  • 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈,使你們充分地認識他,
  • 以弗所書 1:18 - 並且使你們心靈的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎樣的盼望;他基業的榮耀,在聖徒中是多麼的豐盛;
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 求你開我的眼睛, 使我能看出你律法的奇妙。
  • 新标点和合本 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 当代译本 - 求你开我的眼睛, 使我能明白你律法中的奥妙。
  • 圣经新译本 - 求你开我的眼睛, 使我能看出你律法的奇妙。
  • 中文标准译本 - 求你开启我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 现代标点和合本 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本(拼音版) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • New International Version - Open my eyes that I may see wonderful things in your law.
  • New International Reader's Version - Open my eyes so that I can see the wonderful truths in your law.
  • English Standard Version - Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
  • New Living Translation - Open my eyes to see the wonderful truths in your instructions.
  • Christian Standard Bible - Open my eyes so that I may contemplate wondrous things from your instruction.
  • New American Standard Bible - Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your Law.
  • New King James Version - Open my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.
  • Amplified Bible - Open my eyes [to spiritual truth] so that I may behold Wonderful things from Your law.
  • American Standard Version - Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
  • King James Version - Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
  • New English Translation - Open my eyes so I can truly see the marvelous things in your law!
  • World English Bible - Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
  • 新標點和合本 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 當代譯本 - 求你開我的眼睛, 使我能明白你律法中的奧妙。
  • 呂振中譯本 - 揭開我眼之蒙蔽哦! 使我觀看你律法中的奇妙。
  • 中文標準譯本 - 求你開啟我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 現代標點和合本 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 文理和合譯本 - 啟我之目、俾見爾律之妙兮、
  • 文理委辦譯本 - 請啟我目、俾詳審律例之奧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主啟我目、使我得窺主律法之奧義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發我之矇。宅心知訓。
  • Nueva Versión Internacional - Ábreme los ojos, para que contemple las maravillas de tu ley.
  • 현대인의 성경 - 내 눈을 열어 주의 법에서 놀라운 진리를 보게 하소서
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvre mes yeux ╵pour que je voie de ta Loi les merveilles !
  • リビングバイブル - 私の目を開いて、おことばの中に隠されている、 すばらしい祝福を見させてください。
  • Nova Versão Internacional - Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
  • Hoffnung für alle - Öffne mir die Augen, damit ich erkenne, welche Wunder dein Gesetz enthält!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa mở mắt cho con nhìn thấy, những điều kỳ diệu trong luật Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเปิดตาของข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเห็น สิ่งมหัศจรรย์ทั้งหลายในบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​เปิด​ตา​ข้าพเจ้า เพื่อ​จะ​ได้​เห็น​สิ่ง​มหัศจรรย์​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華把沉睡的靈,傾倒在你們身上; 他緊閉你們的眼,就是先知; 蒙蓋你們的頭,就是先見。
  • 以賽亞書 29:11 - 對你們來說,整個異象就像密封的書卷的話,人把這書卷交給識字的,說:“請念吧!”他必回答:“我不能念,因為它是密封的。”
  • 以賽亞書 29:12 - 人又把這書卷交給不識字的人,說:“請念吧!”他必回答:“我不識字。”
  • 何西阿書 8:12 - 我雖然為他們寫了律法萬條, 他們卻看作是為外族人寫的,與他們毫無關係一般。
  • 希伯來書 8:5 - 這些祭司所供奉的職事,不過是天上的事物的副本和影像,就如摩西將要造會幕的時候, 神曾經警告他說:“你要留心,各樣物件,都要照著在山上指示你的樣式去作。”
  • 希伯來書 10:1 - 律法既然是以後要來的美好事物的影子,不是本體的真象,就不能憑著每年獻同樣的祭品,使那些進前來的人得到完全。
  • 詩篇 119:96 - 我看一切圓滿的事都有盡頭, 只有你的命令是廣闊無邊的。
  • 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買精煉的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不會顯露出來;也買眼藥膏抹你的眼睛,使你可以看見。
  • 約翰福音 9:39 - 耶穌說:“我到這世上來是為了審判,使那看不見的能夠看見,能看見的反而成了瞎眼的。”
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:“約拿的兒子西門,你是有福的,因為這不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 哥林多後書 4:4 - 這些不信的人被這世代的神弄瞎了他們的心眼,使他們看不見基督榮耀的福音的光;基督就是 神的形象。
  • 哥林多後書 4:5 - 我們並不是傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為了耶穌的緣故成了你們的僕人。
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照在我們的心裡,要我們把 神的榮光照出去,就是使人可以認識那在基督臉上的榮光。
  • 以賽亞書 32:3 - 那時,能看見事物者的眼睛,必不再昏暗; 能聽到事物者的耳朵,必然傾聽。
  • 哥林多後書 3:13 - 不像摩西那樣,把帕子蒙在臉上,使以色列人看不見那短暫的榮光的結局。
  • 哥林多後書 3:14 - 但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
  • 哥林多後書 3:15 - 可是直到今日,他們每逢誦讀摩西的書的時候,這帕子還蓋在他們的心上。
  • 哥林多後書 3:16 - 但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
  • 哥林多後書 3:17 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 哥林多後書 3:18 - 我們眾人臉上的帕子既然已經揭開,反映主的榮光(“反映主的榮光”或譯:“對著鏡子看見主的榮光”),就變成主那樣的形象,大有榮光。這是主所作成的,他就是那靈。
  • 以賽亞書 35:5 - 那時,瞎子的眼必打開, 聾子的耳必暢通。
  • 馬太福音 13:13 - 因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。
  • 以賽亞書 29:18 - 到那日,聾子必聽見這書卷上的話; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看見。
  • 使徒行傳 26:18 - 開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
  • 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈,使你們充分地認識他,
  • 以弗所書 1:18 - 並且使你們心靈的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎樣的盼望;他基業的榮耀,在聖徒中是多麼的豐盛;
圣经
资源
计划
奉献