逐节对照
- 圣经新译本 - 我像亡羊走迷了路; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的命令。
- 新标点和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人, 因我不忘记你的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人, 因我不忘记你的命令。
- 当代译本 - 我像只迷途的羊, 求你来寻找仆人, 因为我没有忘记你的命令。
- 中文标准译本 - 我如失丧的羊迷失; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的诫命。
- 现代标点和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
- 和合本(拼音版) - 我如亡羊走迷了路, 求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
- New International Version - I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
- New International Reader's Version - Like a lost sheep, I’ve gone down the wrong path. Come and look for me, because I haven’t forgotten to obey your commands.
- English Standard Version - I have gone astray like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commandments.
- New Living Translation - I have wandered away like a lost sheep; come and find me, for I have not forgotten your commands.
- Christian Standard Bible - I wander like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commands.
- New American Standard Bible - I have wandered about like a lost sheep; search for Your servant, For I do not forget Your commandments.
- New King James Version - I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments.
- Amplified Bible - I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, for I do not forget Your commandments.
- American Standard Version - I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.
- King James Version - I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
- New English Translation - I have wandered off like a lost sheep. Come looking for your servant, for I do not forget your commands.
- World English Bible - I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
- 新標點和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我走迷了路如同失喪的羊,求你尋找你的僕人, 因我不忘記你的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我走迷了路如同失喪的羊,求你尋找你的僕人, 因我不忘記你的命令。
- 當代譯本 - 我像隻迷途的羊, 求你來尋找僕人, 因為我沒有忘記你的命令。
- 聖經新譯本 - 我像亡羊走迷了路; 求你尋找你的僕人, 因為我沒有忘記你的命令。
- 呂振中譯本 - 我如亡羊、走迷了路; 求你尋找你僕人; 因為你的誡命、我不忘記。
- 中文標準譯本 - 我如失喪的羊迷失; 求你尋找你的僕人, 因為我沒有忘記你的誡命。
- 現代標點和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
- 文理和合譯本 - 我如亡羊、行於歧路、其尋爾僕、因我不忘爾誡命兮、
- 文理委辦譯本 - 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我迷失道途、猶如亡羊、求主尋主之僕以歸、因我不忘主之誡命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我如迷羊。歧途徬徨。祈主導引。歸於牧場。鑒我丹忱。未忘典章。
- Nueva Versión Internacional - Cual oveja perdida me he extraviado; ven en busca de tu siervo, porque no he olvidado tus mandamientos.
- 현대인의 성경 - 길 잃은 양처럼 내가 방황합니다. 여호와여, 주의 종을 찾으소서. 내가 주의 계명을 잊지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis errant ╵comme une brebis égarée ; ╵oh ! viens chercher ton serviteur ! car je n’oublie aucun ╵de tes commandements.
- リビングバイブル - 羊のようにあてどもなくさまよう私を 捜し出してください。 私は、ご命令に背いたりしませんでしたから。
- Nova Versão Internacional - Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Heimatlos irre ich umher wie ein Schaf, das seine Herde verloren hat. Suche doch nach mir, denn ich gehöre zu dir! Ich habe nicht vergessen, was du befohlen hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con lang thang như chiên lạc lối; xin Chúa tìm kiếm con về, vì con vẫn không quên mệnh lệnh Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์หลงเตลิดไปเหมือนลูกแกะที่หลงทาง ขอทรงตามหาผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ไม่ลืมพระบัญชาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าสำคัญผิดไปเหมือนแกะที่หลงหาย โปรดแสวงหาผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพเจ้าไม่ลืมพระบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 雅各书 1:17 - 各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
- 耶利米书 31:18 - “我清楚听见以法莲为自己哀叹,说: ‘你管教了我, 我像一头不驯服的牛犊受管教; 求你使我回转,我就得以回转, 因为你是耶和华我的 神。
- 马太福音 10:6 - 却要到以色列家的迷羊那里去。
- 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识 神,更可以说是 神所认识的,怎么还回到那些软弱贫乏的言论,情愿再作它们的奴仆呢?
- 以西结书 34:16 - 迷失的,我必寻找;被赶散的,我必领回;受伤的,我必包扎;患病的,我必养壮;肥壮的,我却要除灭。我也必按着公正牧养它们。
- 马太福音 18:12 - 你们认为怎样?有一个人,他有一百只羊,如果失了一只,他会不把九十九只留在山上,去寻找那迷失的吗?
- 马太福音 18:13 - 我实在告诉你们,他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九只没有迷失的。
- 诗篇 119:93 - 我永远不会忘记你的训词, 因为你用这些训词使我存活。
- 彼得前书 2:25 - 你们从前好像迷路的羊,但现在已经回到你们灵魂的牧人和监督那里了。
- 诗篇 119:61 - 恶人的绳索虽然捆绑我, 我却不忘记你的律法。
- 马太福音 15:24 - 耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。”
- 以西结书 34:6 - 我的羊在众山和各高冈上流离;它们分散在全地上,没有人去寻,也没有人去找。
- 何西阿书 4:6 - 我的子民因无知识而灭亡; 因为你拒绝了知识, 我必拒绝你,不让你作我的祭司; 因为你忘掉了你 神的律法, 我也必忘记你的子孙。
- 约翰福音 10:16 - 我还有别的羊,不在这羊圈里;我必须把它们领来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。
- 腓立比书 2:13 - 神为了成全自己的美意,就在你们里面动工,使你们可以立志和行事。
- 雅歌 1:4 - 愿你吸引我,我们必快跑跟随你。 王领我进入他的内室。 王啊!我们要因你欢喜快乐; 我们要提说你的爱,胜过提说美酒; 她们爱你是合理的。
- 路加福音 19:10 - 因为人子来,是要寻找拯救失丧的人。”
- 路加福音 15:4 - “你们中间谁有一百只羊,失去一只,不把九十九只留下在旷野,去寻找那失落的,直到找着呢?
- 路加福音 15:5 - 既找着了,就欢欢喜喜地放在肩上,
- 路加福音 15:6 - 回到家里,请朋友邻舍来,对他们说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的羊已经找到了!’
- 路加福音 15:7 - 我告诉你们,因为一个罪人悔改,天上也要这样为他欢乐,比为九十九个不用悔改的义人欢乐更大。
- 以赛亚书 53:6 - 我们众人都如羊走迷了路, 各人偏行己路; 耶和华却把我们众人的罪孽, 都归在他身上。