Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:174 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我渴慕你的救恩, 我喜欢你的律法。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜乐。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我盼望你的拯救, 你的律法是我的喜乐。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜乐!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法也是我所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法也是我所喜爱的。
  • New International Version - I long for your salvation, Lord, and your law gives me delight.
  • New International Reader's Version - Lord, I long for you to save me. Your law gives me delight.
  • English Standard Version - I long for your salvation, O Lord, and your law is my delight.
  • New Living Translation - O Lord, I have longed for your rescue, and your instructions are my delight.
  • Christian Standard Bible - I long for your salvation, Lord, and your instruction is my delight.
  • New American Standard Bible - I long for Your salvation, Lord, And Your Law is my delight.
  • New King James Version - I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.
  • Amplified Bible - I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.
  • American Standard Version - I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
  • King James Version - I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
  • New English Translation - I long for your deliverance, O Lord; I find delight in your law.
  • World English Bible - I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜樂。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我盼望你的拯救, 你的律法是我的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我渴慕你的救恩, 我喜歡你的律法。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我切慕你的拯救; 你的律法是我所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜樂!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我切慕你的救恩, 你的律法也是我所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我慕爾拯救、爾律為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我甚羨慕主之救恩、主之律法、使我喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主垂顧。酬我勤忠。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, ansío tu salvación. Tu ley es mi regocijo.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나는 주의 구원을 갈망하며 주의 법을 즐거워합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je désire ardemment ╵que tu me sauves, ╵ô Eternel ! Ta Loi fait mes délices.
  • リビングバイブル - ああ主よ。私はあなたの救いを慕い求めてきたのです。 あなたの教えはこの上ない喜びです。
  • Nova Versão Internacional - Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
  • Hoffnung für alle - Sehnsüchtig warte ich auf deine Hilfe; Herr, dein Gesetz ist meine größte Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con trông đợi Ngài giải cứu, và luật pháp Ngài làm vui thỏa tâm hồn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ใฝ่หาความรอดของพระองค์ และบทบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​กระหาย​ใน​ความ​รอด​พ้น​ที่​จะ​ได้รับ​จาก​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 箴言 13:12 - 所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿的来到,好比生命树。
  • 诗篇 119:162 - 我因你的话语欢喜, 像得了许多战利品的人一样。
  • 诗篇 119:166 - 耶和华啊!我要等候你的救恩, 我要遵行你的命令。
  • 诗篇 119:167 - 我的心谨守你的法度, 这些法度是我热爱的。
  • 罗马书 7:22 - 按着我里面的人来说,我是喜欢 神的律,
  • 罗马书 7:23 - 但我发觉肢体中另有一个律,和我心中的律争战,把我掳去附从肢体中的罪律。
  • 罗马书 7:24 - 我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢?
  • 罗马书 7:25 - 感谢 神,藉着我们的主耶稣基督就能脱离了。可见,一方面我自己心里服事 神的律,另一方面我的肉体却服事罪的律。
  • 腓立比书 1:23 - 我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
  • 诗篇 119:111 - 我以你的法度为我永远的产业; 因为它们是我心中的喜乐。
  • 撒母耳记下 23:5 - 我的家在 神面前不是这样吗? 他与我立了永远的约; 这约安排了一切,稳固妥当。 我的一切救恩、一切愿望, 他不都成全吗?
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们: 你们若遇见我的良人, 你们要告诉他什么呢? 你们要告诉他,我患了相思病。
  • 诗篇 1:2 - 他喜爱的是耶和华的律法, 他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
  • 诗篇 119:77 - 愿你的怜悯临到我,使我活着, 因为我喜欢你的律法。
  • 诗篇 119:81 - 我渴望你的救恩以致心力衰竭, 但我仍仰望你的话。
  • 罗马书 8:23 - 不但这样,连我们这些有圣灵作为初熟果子的人,自己也在内心叹息,热切期待成为嗣子,就是我们的身体得赎。
  • 罗马书 8:24 - 我们得救时就存着这盼望;但是看得见的盼望不是盼望,因为谁会盼望自己看见了的呢?
  • 罗马书 8:25 - 但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。
  • 诗篇 119:47 - 我要以你的诫命为乐, 这些诫命是我所爱的。
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我向来等候你的拯救。
  • 诗篇 119:24 - 你的法度是我的喜乐, 是我的谋士。
  • 诗篇 119:16 - 我喜爱你的律例, 我不会忘记你的话。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我渴慕你的救恩, 我喜欢你的律法。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜乐。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我盼望你的拯救, 你的律法是我的喜乐。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜乐!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法也是我所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法也是我所喜爱的。
  • New International Version - I long for your salvation, Lord, and your law gives me delight.
  • New International Reader's Version - Lord, I long for you to save me. Your law gives me delight.
  • English Standard Version - I long for your salvation, O Lord, and your law is my delight.
  • New Living Translation - O Lord, I have longed for your rescue, and your instructions are my delight.
  • Christian Standard Bible - I long for your salvation, Lord, and your instruction is my delight.
  • New American Standard Bible - I long for Your salvation, Lord, And Your Law is my delight.
  • New King James Version - I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.
  • Amplified Bible - I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.
  • American Standard Version - I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
  • King James Version - I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
  • New English Translation - I long for your deliverance, O Lord; I find delight in your law.
  • World English Bible - I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜樂。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我盼望你的拯救, 你的律法是我的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我渴慕你的救恩, 我喜歡你的律法。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我切慕你的拯救; 你的律法是我所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜樂!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我切慕你的救恩, 你的律法也是我所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我慕爾拯救、爾律為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我甚羨慕主之救恩、主之律法、使我喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主垂顧。酬我勤忠。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, ansío tu salvación. Tu ley es mi regocijo.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나는 주의 구원을 갈망하며 주의 법을 즐거워합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je désire ardemment ╵que tu me sauves, ╵ô Eternel ! Ta Loi fait mes délices.
  • リビングバイブル - ああ主よ。私はあなたの救いを慕い求めてきたのです。 あなたの教えはこの上ない喜びです。
  • Nova Versão Internacional - Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
  • Hoffnung für alle - Sehnsüchtig warte ich auf deine Hilfe; Herr, dein Gesetz ist meine größte Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con trông đợi Ngài giải cứu, và luật pháp Ngài làm vui thỏa tâm hồn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ใฝ่หาความรอดของพระองค์ และบทบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​กระหาย​ใน​ความ​รอด​พ้น​ที่​จะ​ได้รับ​จาก​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 箴言 13:12 - 所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿的来到,好比生命树。
  • 诗篇 119:162 - 我因你的话语欢喜, 像得了许多战利品的人一样。
  • 诗篇 119:166 - 耶和华啊!我要等候你的救恩, 我要遵行你的命令。
  • 诗篇 119:167 - 我的心谨守你的法度, 这些法度是我热爱的。
  • 罗马书 7:22 - 按着我里面的人来说,我是喜欢 神的律,
  • 罗马书 7:23 - 但我发觉肢体中另有一个律,和我心中的律争战,把我掳去附从肢体中的罪律。
  • 罗马书 7:24 - 我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢?
  • 罗马书 7:25 - 感谢 神,藉着我们的主耶稣基督就能脱离了。可见,一方面我自己心里服事 神的律,另一方面我的肉体却服事罪的律。
  • 腓立比书 1:23 - 我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
  • 诗篇 119:111 - 我以你的法度为我永远的产业; 因为它们是我心中的喜乐。
  • 撒母耳记下 23:5 - 我的家在 神面前不是这样吗? 他与我立了永远的约; 这约安排了一切,稳固妥当。 我的一切救恩、一切愿望, 他不都成全吗?
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们: 你们若遇见我的良人, 你们要告诉他什么呢? 你们要告诉他,我患了相思病。
  • 诗篇 1:2 - 他喜爱的是耶和华的律法, 他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
  • 诗篇 119:77 - 愿你的怜悯临到我,使我活着, 因为我喜欢你的律法。
  • 诗篇 119:81 - 我渴望你的救恩以致心力衰竭, 但我仍仰望你的话。
  • 罗马书 8:23 - 不但这样,连我们这些有圣灵作为初熟果子的人,自己也在内心叹息,热切期待成为嗣子,就是我们的身体得赎。
  • 罗马书 8:24 - 我们得救时就存着这盼望;但是看得见的盼望不是盼望,因为谁会盼望自己看见了的呢?
  • 罗马书 8:25 - 但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。
  • 诗篇 119:47 - 我要以你的诫命为乐, 这些诫命是我所爱的。
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我向来等候你的拯救。
  • 诗篇 119:24 - 你的法度是我的喜乐, 是我的谋士。
  • 诗篇 119:16 - 我喜爱你的律例, 我不会忘记你的话。
圣经
资源
计划
奉献