Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:170 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願我之籲懇達至主前、依主所許、將我拯救、
  • 新标点和合本 - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的恳求达到你面前, 求你照你的言语搭救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我的恳求达到你面前, 求你照你的言语搭救我。
  • 当代译本 - 求你垂听我的祈求, 照你的应许拯救我。
  • 圣经新译本 - 愿我的恳求达到你面前; 求你照着你的应许拯救我。
  • 中文标准译本 - 愿我的恳求达到你面前, 求你照着你的言语解救我。
  • 现代标点和合本 - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
  • 和合本(拼音版) - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
  • New International Version - May my supplication come before you; deliver me according to your promise.
  • New International Reader's Version - May you hear my prayer. Save me, just as you promised.
  • English Standard Version - Let my plea come before you; deliver me according to your word.
  • New Living Translation - Listen to my prayer; rescue me as you promised.
  • Christian Standard Bible - Let my plea reach you; rescue me according to your promise.
  • New American Standard Bible - Let my pleading come before You; Save me according to Your word.
  • New King James Version - Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.
  • Amplified Bible - Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.
  • American Standard Version - Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
  • King James Version - Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
  • New English Translation - Listen to my appeal for mercy! Deliver me, as you promised.
  • World English Bible - Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
  • 新標點和合本 - 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的懇求達到你面前, 求你照你的言語搭救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我的懇求達到你面前, 求你照你的言語搭救我。
  • 當代譯本 - 求你垂聽我的祈求, 照你的應許拯救我。
  • 聖經新譯本 - 願我的懇求達到你面前; 求你照著你的應許拯救我。
  • 呂振中譯本 - 願我懇求的進到你面前; 照你的諾言援救我吧!
  • 中文標準譯本 - 願我的懇求達到你面前, 求你照著你的言語解救我。
  • 現代標點和合本 - 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
  • 文理和合譯本 - 願我懇求達於爾前、依爾之言拯我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 垂納我訴。聽我於窮。
  • Nueva Versión Internacional - Que llegue a tu presencia mi súplica; líbrame, conforme a tu promesa.
  • 현대인의 성경 - 나의 기도를 들으시고 주의 약속대로 나를 구하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ma supplication ╵parvienne jusqu’à toi ! Délivre-moi ╵selon ce que tu as promis !
  • リビングバイブル - どうか、お約束のとおり、救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Höre auf mein Schreien und rette mich, so wie du es zugesagt hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện lời nài xin bay đến tai Ngài; xin giải cứu con như lời Ngài hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คำทูลวิงวอนของข้าพระองค์ขึ้นไปถึงต่อหน้าพระองค์ ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ตามพระสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 創世記 32:9 - 雅各 遂禱曰、吾祖 亞伯拉罕 之天主、吾父 以撒 之天主耶和華歟、昔命我云、返爾故土故族、我必賜恩於爾、
  • 創世記 32:10 - 主所施於僕之恩寵真實、即至微者亦不堪受、昔惟持一仗濟此 約但 、今令我群從已成二隊、
  • 創世記 32:11 - 我畏兄 以掃 恐其來擊我、並擊子與母、故祈主拯我脫於其手、
  • 創世記 32:12 - 主曾許我曰、我必施恩於爾、使爾後裔如海沙之多、不可勝數、○
  • 撒母耳記下 7:25 - 主天主所許僕與僕家之言、今求主應驗、至於永遠、願主循主所言而行、
  • 詩篇 28:2 - 我呼籲主、向主之聖殿舉手、求主垂聽我懇求之聲、
  • 詩篇 31:2 - 側耳聽我、急速救我、作護我之磐石、為庇我之保障、將我拯救、
  • 詩篇 89:20 - 我尋得我僕人 大衛 、沐以我之聖膏、
  • 詩篇 89:21 - 我手常護祐之、我臂常堅固之、
  • 詩篇 89:22 - 不容仇敵欺壓之、不容惡人苦害之、
  • 詩篇 89:23 - 我必在其前擊破其敵、必攻敗憾之之人、
  • 詩篇 89:24 - 我之誠實、我之恩慈、永不離之、俾其倚賴我名、可以昂首自得、
  • 詩篇 89:25 - 我使之左手伸至海、右手轄至大河、
  • 詩篇 119:41 - 主歟、惟願主之恩惠臨及我身、求主拯救我、以踐前言、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願我之籲懇達至主前、依主所許、將我拯救、
  • 新标点和合本 - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的恳求达到你面前, 求你照你的言语搭救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我的恳求达到你面前, 求你照你的言语搭救我。
  • 当代译本 - 求你垂听我的祈求, 照你的应许拯救我。
  • 圣经新译本 - 愿我的恳求达到你面前; 求你照着你的应许拯救我。
  • 中文标准译本 - 愿我的恳求达到你面前, 求你照着你的言语解救我。
  • 现代标点和合本 - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
  • 和合本(拼音版) - 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
  • New International Version - May my supplication come before you; deliver me according to your promise.
  • New International Reader's Version - May you hear my prayer. Save me, just as you promised.
  • English Standard Version - Let my plea come before you; deliver me according to your word.
  • New Living Translation - Listen to my prayer; rescue me as you promised.
  • Christian Standard Bible - Let my plea reach you; rescue me according to your promise.
  • New American Standard Bible - Let my pleading come before You; Save me according to Your word.
  • New King James Version - Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.
  • Amplified Bible - Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.
  • American Standard Version - Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
  • King James Version - Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
  • New English Translation - Listen to my appeal for mercy! Deliver me, as you promised.
  • World English Bible - Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
  • 新標點和合本 - 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的懇求達到你面前, 求你照你的言語搭救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我的懇求達到你面前, 求你照你的言語搭救我。
  • 當代譯本 - 求你垂聽我的祈求, 照你的應許拯救我。
  • 聖經新譯本 - 願我的懇求達到你面前; 求你照著你的應許拯救我。
  • 呂振中譯本 - 願我懇求的進到你面前; 照你的諾言援救我吧!
  • 中文標準譯本 - 願我的懇求達到你面前, 求你照著你的言語解救我。
  • 現代標點和合本 - 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
  • 文理和合譯本 - 願我懇求達於爾前、依爾之言拯我兮、
  • 文理委辦譯本 - 維爾俯聞我祈、拯救我躬、前言克踐兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 垂納我訴。聽我於窮。
  • Nueva Versión Internacional - Que llegue a tu presencia mi súplica; líbrame, conforme a tu promesa.
  • 현대인의 성경 - 나의 기도를 들으시고 주의 약속대로 나를 구하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ma supplication ╵parvienne jusqu’à toi ! Délivre-moi ╵selon ce que tu as promis !
  • リビングバイブル - どうか、お約束のとおり、救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Höre auf mein Schreien und rette mich, so wie du es zugesagt hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện lời nài xin bay đến tai Ngài; xin giải cứu con như lời Ngài hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คำทูลวิงวอนของข้าพระองค์ขึ้นไปถึงต่อหน้าพระองค์ ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ตามพระสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • 創世記 32:9 - 雅各 遂禱曰、吾祖 亞伯拉罕 之天主、吾父 以撒 之天主耶和華歟、昔命我云、返爾故土故族、我必賜恩於爾、
  • 創世記 32:10 - 主所施於僕之恩寵真實、即至微者亦不堪受、昔惟持一仗濟此 約但 、今令我群從已成二隊、
  • 創世記 32:11 - 我畏兄 以掃 恐其來擊我、並擊子與母、故祈主拯我脫於其手、
  • 創世記 32:12 - 主曾許我曰、我必施恩於爾、使爾後裔如海沙之多、不可勝數、○
  • 撒母耳記下 7:25 - 主天主所許僕與僕家之言、今求主應驗、至於永遠、願主循主所言而行、
  • 詩篇 28:2 - 我呼籲主、向主之聖殿舉手、求主垂聽我懇求之聲、
  • 詩篇 31:2 - 側耳聽我、急速救我、作護我之磐石、為庇我之保障、將我拯救、
  • 詩篇 89:20 - 我尋得我僕人 大衛 、沐以我之聖膏、
  • 詩篇 89:21 - 我手常護祐之、我臂常堅固之、
  • 詩篇 89:22 - 不容仇敵欺壓之、不容惡人苦害之、
  • 詩篇 89:23 - 我必在其前擊破其敵、必攻敗憾之之人、
  • 詩篇 89:24 - 我之誠實、我之恩慈、永不離之、俾其倚賴我名、可以昂首自得、
  • 詩篇 89:25 - 我使之左手伸至海、右手轄至大河、
  • 詩篇 119:41 - 主歟、惟願主之恩惠臨及我身、求主拯救我、以踐前言、
圣经
资源
计划
奉献