逐节对照
- The Message - Be generous with me and I’ll live a full life; not for a minute will I take my eyes off your road. Open my eyes so I can see what you show me of your miracle-wonders. I’m a stranger in these parts; give me clear directions. My soul is starved and hungry, ravenous!— insatiable for your nourishing commands. And those who think they know so much, ignoring everything you tell them—let them have it! Don’t let them mock and humiliate me; I’ve been careful to do just what you said. While bad neighbors maliciously gossip about me, I’m absorbed in pondering your wise counsel. Yes, your sayings on life are what give me delight; I listen to them as to good neighbors! * * *
- 新标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
- 当代译本 - 求你以厚恩待你仆人, 使我能活着,并遵守你的话语。
- 圣经新译本 - 求你恩待你的仆人, 使我可以活着, 也可以谨守你的话。
- 中文标准译本 - 求你恩待你的仆人, 让我得以存活,并遵守你的话语!
- 现代标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
- 和合本(拼音版) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
- New International Version - Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
- New International Reader's Version - Be good to me while I am alive. Do this so that I may obey your word.
- English Standard Version - Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
- New Living Translation - Be good to your servant, that I may live and obey your word.
- Christian Standard Bible - Deal generously with your servant so that I might live; then I will keep your word.
- New American Standard Bible - Deal generously with Your servant, That I may live and keep Your word.
- New King James Version - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.
- Amplified Bible - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word [treasuring it and being guided by it day by day].
- American Standard Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
- King James Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
- New English Translation - Be kind to your servant! Then I will live and keep your instructions.
- World English Bible - Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
- 新標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
- 當代譯本 - 求你以厚恩待你僕人, 使我能活著,並遵守你的話語。
- 聖經新譯本 - 求你恩待你的僕人, 使我可以活著, 也可以謹守你的話。
- 呂振中譯本 - 用厚恩待你僕人哦! 使我活着、來遵守你的話。
- 中文標準譯本 - 求你恩待你的僕人, 讓我得以存活,並遵守你的話語!
- 現代標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
- 文理和合譯本 - 尚其厚待爾僕、使我生存、我乃遵守爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 降福爾僕、俾我生存、而守爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主施恩於主之僕人、俾我生存、能守主之言語、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福佑小子。加以慈愍。有生之日。誓遵爾命。
- Nueva Versión Internacional - Trata con bondad a este siervo tuyo; así viviré y obedeceré tu palabra.
- 현대인의 성경 - 주의 종에게 은혜를 베푸소서. 그러면 내가 살아서 주의 말씀을 지키겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien à ton serviteur, ╵accorde-moi de vivre : je me conformerai ╵à ta parole !
- リビングバイブル - 私を長く生かして、 いつまでもお従いできるようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
- Hoffnung für alle - Herr, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ban ơn cho đầy tớ Chúa, cho con sống để giữ kim ngôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ และจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดเอื้อเฟื้อต่อผู้รับใช้ของพระองค์ เพื่อข้าพเจ้าจะได้มีชีวิต และรักษาคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- John 1:16 - We all live off his generous abundance, gift after gift after gift. We got the basics from Moses, and then this exuberant giving and receiving, This endless knowing and understanding— all this came through Jesus, the Messiah. No one has ever seen God, not so much as a glimpse. This one-of-a-kind God-Expression, who exists at the very heart of the Father, has made him plain as day.
- Romans 8:3 - God went for the jugular when he sent his own Son. He didn’t deal with the problem as something remote and unimportant. In his Son, Jesus, he personally took on the human condition, entered the disordered mess of struggling humanity in order to set it right once and for all. The law code, weakened as it always was by fractured human nature, could never have done that. The law always ended up being used as a Band-Aid on sin instead of a deep healing of it. And now what the law code asked for but we couldn’t deliver is accomplished as we, instead of redoubling our own efforts, simply embrace what the Spirit is doing in us.
- Psalms 116:7 - I said to myself, “Relax and rest. God has showered you with blessings. Soul, you’ve been rescued from death; Eye, you’ve been rescued from tears; And you, Foot, were kept from stumbling.”
- Psalms 119:65 - Be good to your servant, God; be as good as your Word. Train me in good common sense; I’m thoroughly committed to living your way. Before I learned to answer you, I wandered all over the place, but now I’m in step with your Word. You are good, and the source of good; train me in your goodness. The godless spread lies about me, but I focus my attention on what you are saying; They’re bland as a bucket of lard, while I dance to the tune of your revelation. My troubles turned out all for the best— they forced me to learn from your textbook. Truth from your mouth means more to me than striking it rich in a gold mine. * * *
- 2 Corinthians 9:8 - God can pour on the blessings in astonishing ways so that you’re ready for anything and everything, more than just ready to do what needs to be done. As one psalmist puts it, He throws caution to the winds, giving to the needy in reckless abandon. His right-living, right-giving ways never run out, never wear out. This most generous God who gives seed to the farmer that becomes bread for your meals is more than extravagant with you. He gives you something you can then give away, which grows into full-formed lives, robust in God, wealthy in every way, so that you can be generous in every way, producing with us great praise to God.
- 1 John 5:4 - Every God-born person conquers the world’s ways. The conquering power that brings the world to its knees is our faith. The person who wins out over the world’s ways is simply the one who believes Jesus is the Son of God.
- Titus 2:11 - God’s readiness to give and forgive is now public. Salvation’s available for everyone! We’re being shown how to turn our backs on a godless, indulgent life, and how to take on a God-filled, God-honoring life. This new life is starting right now, and is whetting our appetites for the glorious day when our great God and Savior, Jesus Christ, appears. He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.