Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:17 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 用厚恩待你僕人哦! 使我活着、來遵守你的話。
  • 新标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 当代译本 - 求你以厚恩待你仆人, 使我能活着,并遵守你的话语。
  • 圣经新译本 - 求你恩待你的仆人, 使我可以活着, 也可以谨守你的话。
  • 中文标准译本 - 求你恩待你的仆人, 让我得以存活,并遵守你的话语!
  • 现代标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • New International Version - Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
  • New International Reader's Version - Be good to me while I am alive. Do this so that I may obey your word.
  • English Standard Version - Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
  • New Living Translation - Be good to your servant, that I may live and obey your word.
  • The Message - Be generous with me and I’ll live a full life; not for a minute will I take my eyes off your road. Open my eyes so I can see what you show me of your miracle-wonders. I’m a stranger in these parts; give me clear directions. My soul is starved and hungry, ravenous!— insatiable for your nourishing commands. And those who think they know so much, ignoring everything you tell them—let them have it! Don’t let them mock and humiliate me; I’ve been careful to do just what you said. While bad neighbors maliciously gossip about me, I’m absorbed in pondering your wise counsel. Yes, your sayings on life are what give me delight; I listen to them as to good neighbors! * * *
  • Christian Standard Bible - Deal generously with your servant so that I might live; then I will keep your word.
  • New American Standard Bible - Deal generously with Your servant, That I may live and keep Your word.
  • New King James Version - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.
  • Amplified Bible - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word [treasuring it and being guided by it day by day].
  • American Standard Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
  • King James Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
  • New English Translation - Be kind to your servant! Then I will live and keep your instructions.
  • World English Bible - Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
  • 新標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 當代譯本 - 求你以厚恩待你僕人, 使我能活著,並遵守你的話語。
  • 聖經新譯本 - 求你恩待你的僕人, 使我可以活著, 也可以謹守你的話。
  • 中文標準譯本 - 求你恩待你的僕人, 讓我得以存活,並遵守你的話語!
  • 現代標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 尚其厚待爾僕、使我生存、我乃遵守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 降福爾僕、俾我生存、而守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主施恩於主之僕人、俾我生存、能守主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福佑小子。加以慈愍。有生之日。誓遵爾命。
  • Nueva Versión Internacional - Trata con bondad a este siervo tuyo; así viviré y obedeceré tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 주의 종에게 은혜를 베푸소서. 그러면 내가 살아서 주의 말씀을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien à ton serviteur, ╵accorde-moi de vivre : je me conformerai ╵à ta parole !
  • リビングバイブル - 私を長く生かして、 いつまでもお従いできるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ban ơn cho đầy tớ Chúa, cho con sống để giữ kim ngôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ และจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​เอื้อเฟื้อ​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต และ​รักษา​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 約翰福音 1:16 - 從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 詩篇 119:132 - 求你轉臉垂顧我,恩待我; 像你素常待那敬愛你名的人。
  • 羅馬人書 8:2 - 因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死 之律 。
  • 羅馬人書 8:3 - 律法因肉體而軟弱、所不能成的、上帝倒成了:他差了他自己的兒子,用有罪的肉體之樣式、為 除 罪的緣故、在肉體中定了罪的罪案,
  • 羅馬人書 8:4 - 使律法上 所要求 的義行、在我們這不順着肉體、而順着靈行的人身上得到完成。
  • 詩篇 116:7 - 我的心哪,要回復你的寧靜, 因為永恆主以厚恩待了你。
  • 詩篇 119:65 - 永恆主啊,你向來是照你的話 善待你僕人的。
  • 詩篇 119:124 - 求你照你的堅愛待你僕人, 將你的律例教訓我。
  • 以弗所人書 2:10 - 因為我們乃是他所造之物,是在基督耶穌裏被創造,為行善事、就是上帝早已豫備好了、使我們行於其中的。
  • 腓立比人書 4:19 - 我的上帝必照他在榮耀中、在基督耶穌裏的豐富、使你們一切所需用的得了補足。
  • 哥林多人後書 9:7 - 各人要照心裏所酌定的,不要心疼,不要勉強:因為上帝愛歡心樂意的捐獻者。
  • 哥林多人後書 9:8 - 上帝能使各樣的恩惠充盈滿溢地流到你們身上來,使你們凡事常有十分的充足,能夠溢流出各樣慈善的事來。
  • 哥林多人後書 9:9 - 正如 經上 所記: 『他分散 財物 、給予貧窮; 他的仁義永遠長存。』
  • 哥林多人後書 9:10 - 那給撒種的供應種子、又 供應 餅做食品、必供給並加多你們 慈善 的種子,使你們仁義的產物增長着;
  • 哥林多人後書 9:11 - 使你們凡事富足,能有十分慷慨的施與。這樣的施與便藉着我們使 眾人 對上帝生出感謝的心來。
  • 約翰一書 5:3 - 我們守上帝的誡命:這就是愛上帝了:他的誡命又不是重擔;
  • 約翰一書 5:4 - 因為凡由上帝而生的勝過世界。我們的信心呢、就是那勝過世界的勝利。
  • 以弗所人書 2:4 - 然而上帝富於憐憫,因他愛我們的盛愛,
  • 以弗所人書 2:5 - 竟在我們因過犯而死的時候、使我們和基督同活(你們得了救、就是靠着恩)。
  • 提多書 2:11 - 上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現,
  • 提多書 2:12 - 正教督我們棄絕不虔的心和屬世的私慾,在現今世按克己正義和敬虔而生活,
  • 詩篇 13:6 - 我要歌頌永恆主, 因為他以厚恩待了我。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 用厚恩待你僕人哦! 使我活着、來遵守你的話。
  • 新标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 当代译本 - 求你以厚恩待你仆人, 使我能活着,并遵守你的话语。
  • 圣经新译本 - 求你恩待你的仆人, 使我可以活着, 也可以谨守你的话。
  • 中文标准译本 - 求你恩待你的仆人, 让我得以存活,并遵守你的话语!
  • 现代标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • New International Version - Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
  • New International Reader's Version - Be good to me while I am alive. Do this so that I may obey your word.
  • English Standard Version - Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
  • New Living Translation - Be good to your servant, that I may live and obey your word.
  • The Message - Be generous with me and I’ll live a full life; not for a minute will I take my eyes off your road. Open my eyes so I can see what you show me of your miracle-wonders. I’m a stranger in these parts; give me clear directions. My soul is starved and hungry, ravenous!— insatiable for your nourishing commands. And those who think they know so much, ignoring everything you tell them—let them have it! Don’t let them mock and humiliate me; I’ve been careful to do just what you said. While bad neighbors maliciously gossip about me, I’m absorbed in pondering your wise counsel. Yes, your sayings on life are what give me delight; I listen to them as to good neighbors! * * *
  • Christian Standard Bible - Deal generously with your servant so that I might live; then I will keep your word.
  • New American Standard Bible - Deal generously with Your servant, That I may live and keep Your word.
  • New King James Version - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.
  • Amplified Bible - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word [treasuring it and being guided by it day by day].
  • American Standard Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
  • King James Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
  • New English Translation - Be kind to your servant! Then I will live and keep your instructions.
  • World English Bible - Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
  • 新標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 當代譯本 - 求你以厚恩待你僕人, 使我能活著,並遵守你的話語。
  • 聖經新譯本 - 求你恩待你的僕人, 使我可以活著, 也可以謹守你的話。
  • 中文標準譯本 - 求你恩待你的僕人, 讓我得以存活,並遵守你的話語!
  • 現代標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 尚其厚待爾僕、使我生存、我乃遵守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 降福爾僕、俾我生存、而守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主施恩於主之僕人、俾我生存、能守主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福佑小子。加以慈愍。有生之日。誓遵爾命。
  • Nueva Versión Internacional - Trata con bondad a este siervo tuyo; así viviré y obedeceré tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 주의 종에게 은혜를 베푸소서. 그러면 내가 살아서 주의 말씀을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien à ton serviteur, ╵accorde-moi de vivre : je me conformerai ╵à ta parole !
  • リビングバイブル - 私を長く生かして、 いつまでもお従いできるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ban ơn cho đầy tớ Chúa, cho con sống để giữ kim ngôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ และจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​เอื้อเฟื้อ​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต และ​รักษา​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 約翰福音 1:16 - 從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 詩篇 119:132 - 求你轉臉垂顧我,恩待我; 像你素常待那敬愛你名的人。
  • 羅馬人書 8:2 - 因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死 之律 。
  • 羅馬人書 8:3 - 律法因肉體而軟弱、所不能成的、上帝倒成了:他差了他自己的兒子,用有罪的肉體之樣式、為 除 罪的緣故、在肉體中定了罪的罪案,
  • 羅馬人書 8:4 - 使律法上 所要求 的義行、在我們這不順着肉體、而順着靈行的人身上得到完成。
  • 詩篇 116:7 - 我的心哪,要回復你的寧靜, 因為永恆主以厚恩待了你。
  • 詩篇 119:65 - 永恆主啊,你向來是照你的話 善待你僕人的。
  • 詩篇 119:124 - 求你照你的堅愛待你僕人, 將你的律例教訓我。
  • 以弗所人書 2:10 - 因為我們乃是他所造之物,是在基督耶穌裏被創造,為行善事、就是上帝早已豫備好了、使我們行於其中的。
  • 腓立比人書 4:19 - 我的上帝必照他在榮耀中、在基督耶穌裏的豐富、使你們一切所需用的得了補足。
  • 哥林多人後書 9:7 - 各人要照心裏所酌定的,不要心疼,不要勉強:因為上帝愛歡心樂意的捐獻者。
  • 哥林多人後書 9:8 - 上帝能使各樣的恩惠充盈滿溢地流到你們身上來,使你們凡事常有十分的充足,能夠溢流出各樣慈善的事來。
  • 哥林多人後書 9:9 - 正如 經上 所記: 『他分散 財物 、給予貧窮; 他的仁義永遠長存。』
  • 哥林多人後書 9:10 - 那給撒種的供應種子、又 供應 餅做食品、必供給並加多你們 慈善 的種子,使你們仁義的產物增長着;
  • 哥林多人後書 9:11 - 使你們凡事富足,能有十分慷慨的施與。這樣的施與便藉着我們使 眾人 對上帝生出感謝的心來。
  • 約翰一書 5:3 - 我們守上帝的誡命:這就是愛上帝了:他的誡命又不是重擔;
  • 約翰一書 5:4 - 因為凡由上帝而生的勝過世界。我們的信心呢、就是那勝過世界的勝利。
  • 以弗所人書 2:4 - 然而上帝富於憐憫,因他愛我們的盛愛,
  • 以弗所人書 2:5 - 竟在我們因過犯而死的時候、使我們和基督同活(你們得了救、就是靠着恩)。
  • 提多書 2:11 - 上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現,
  • 提多書 2:12 - 正教督我們棄絕不虔的心和屬世的私慾,在現今世按克己正義和敬虔而生活,
  • 詩篇 13:6 - 我要歌頌永恆主, 因為他以厚恩待了我。
圣经
资源
计划
奉献