逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主施恩於主之僕人、俾我生存、能守主之言語、
- 新标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
- 当代译本 - 求你以厚恩待你仆人, 使我能活着,并遵守你的话语。
- 圣经新译本 - 求你恩待你的仆人, 使我可以活着, 也可以谨守你的话。
- 中文标准译本 - 求你恩待你的仆人, 让我得以存活,并遵守你的话语!
- 现代标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
- 和合本(拼音版) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
- New International Version - Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
- New International Reader's Version - Be good to me while I am alive. Do this so that I may obey your word.
- English Standard Version - Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
- New Living Translation - Be good to your servant, that I may live and obey your word.
- The Message - Be generous with me and I’ll live a full life; not for a minute will I take my eyes off your road. Open my eyes so I can see what you show me of your miracle-wonders. I’m a stranger in these parts; give me clear directions. My soul is starved and hungry, ravenous!— insatiable for your nourishing commands. And those who think they know so much, ignoring everything you tell them—let them have it! Don’t let them mock and humiliate me; I’ve been careful to do just what you said. While bad neighbors maliciously gossip about me, I’m absorbed in pondering your wise counsel. Yes, your sayings on life are what give me delight; I listen to them as to good neighbors! * * *
- Christian Standard Bible - Deal generously with your servant so that I might live; then I will keep your word.
- New American Standard Bible - Deal generously with Your servant, That I may live and keep Your word.
- New King James Version - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.
- Amplified Bible - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word [treasuring it and being guided by it day by day].
- American Standard Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
- King James Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
- New English Translation - Be kind to your servant! Then I will live and keep your instructions.
- World English Bible - Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
- 新標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
- 當代譯本 - 求你以厚恩待你僕人, 使我能活著,並遵守你的話語。
- 聖經新譯本 - 求你恩待你的僕人, 使我可以活著, 也可以謹守你的話。
- 呂振中譯本 - 用厚恩待你僕人哦! 使我活着、來遵守你的話。
- 中文標準譯本 - 求你恩待你的僕人, 讓我得以存活,並遵守你的話語!
- 現代標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
- 文理和合譯本 - 尚其厚待爾僕、使我生存、我乃遵守爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 降福爾僕、俾我生存、而守爾道兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福佑小子。加以慈愍。有生之日。誓遵爾命。
- Nueva Versión Internacional - Trata con bondad a este siervo tuyo; así viviré y obedeceré tu palabra.
- 현대인의 성경 - 주의 종에게 은혜를 베푸소서. 그러면 내가 살아서 주의 말씀을 지키겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien à ton serviteur, ╵accorde-moi de vivre : je me conformerai ╵à ta parole !
- リビングバイブル - 私を長く生かして、 いつまでもお従いできるようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
- Hoffnung für alle - Herr, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ban ơn cho đầy tớ Chúa, cho con sống để giữ kim ngôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ และจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดเอื้อเฟื้อต่อผู้รับใช้ของพระองค์ เพื่อข้าพเจ้าจะได้มีชีวิต และรักษาคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- 約翰福音 1:16 - 由其充滿、而我儕皆受恩寵、恩寵復加恩寵、
- 詩篇 119:132 - 求主眷顧我、矜憐我、如主平昔待敬愛主名之人、
- 羅馬書 8:2 - 蓋致生之聖神、因基督耶穌之法、已釋我於罪及死之法、
- 羅馬書 8:3 - 律法因肉體無力、不能滅罪、惟天主為罪遣其子降生肉體、狀如罪人之身、而滅身之罪矣、
- 羅馬書 8:4 - 使我儕不從肉體而從聖神、可成律法之義、
- 詩篇 116:7 - 我心可以轉而為安、因主以恩待我、
- 詩篇 119:65 - 主恩待主之僕人、以應前言、
- 詩篇 119:124 - 求主依主之恩慈待僕人、以主之典章教誨我、
- 以弗所書 2:10 - 蓋我儕為天主所造、在基督內被造者、使我得行善事、即天主預定我儕所當行者也、○
- 腓立比書 4:19 - 我天主因基督耶穌、將循其榮之富有、補爾凡所需者、
- 哥林多後書 9:7 - 各當隨心所願、勿憂勿強、蓋樂施者天主所愛也、
- 哥林多後書 9:8 - 天主能以諸恩廣施於爾、使爾凡事恆足、可多行諸善、
- 哥林多後書 9:9 - 如經載云、彼散財濟貧、其義永存、
- 哥林多後書 9:10 - 天主賜種於播者、賜糧於食者、願其賜爾多種以播、增爾行義之果、
- 哥林多後書 9:11 - 賜爾凡事富足、得以博施、我集而散之、使受之者謝天主、
- 約翰壹書 5:3 - 守天主之誡、此即愛天主、其誡非難守者也、
- 約翰壹書 5:4 - 凡由天主而生者勝世、所以勝世者、乃我之信、
- 以弗所書 2:4 - 惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、
- 以弗所書 2:5 - 當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、
- 提多書 2:11 - 蓋天主普救之恩、已顯著於眾、
- 提多書 2:12 - 教我儕除諸不虔及世之情慾、得以自守公義虔敬、在此世度日、
- 詩篇 13:6 - 我惟歌頌主、因主恩待我、