Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:168 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我遵守你的法則和法度, 你知道我做的每一件事。
  • 新标点和合本 - 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我遵守你的训词和法度, 因我所行的道路都在你的面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我遵守你的训词和法度, 因我所行的道路都在你的面前。
  • 当代译本 - 我遵守你的法则和法度, 你知道我做的每一件事。
  • 圣经新译本 - 我谨守你的训词和法度, 因我所行的一切都在你面前。
  • 中文标准译本 - 我持守你的训诫和你的法度, 因为我一切的道路都在你面前。 ת Tav
  • 现代标点和合本 - 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
  • 和合本(拼音版) - 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
  • New International Version - I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.
  • New International Reader's Version - I obey your rules and your covenant laws, because you know all about how I live. Taw
  • English Standard Version - I keep your precepts and testimonies, for all my ways are before you. Taw
  • New Living Translation - Yes, I obey your commandments and laws because you know everything I do. Taw
  • Christian Standard Bible - I obey your precepts and decrees, for all my ways are before you. ת Taw
  • New American Standard Bible - I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. Tav
  • New King James Version - I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. ת TAU
  • Amplified Bible - I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are [fully known] before You. Tav.
  • American Standard Version - I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee.
  • King James Version - I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. TAU.
  • New English Translation - I keep your precepts and rules, for you are aware of everything I do. ת (Tav)
  • World English Bible - I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
  • 新標點和合本 - 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遵守你的訓詞和法度, 因我所行的道路都在你的面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我遵守你的訓詞和法度, 因我所行的道路都在你的面前。
  • 聖經新譯本 - 我謹守你的訓詞和法度, 因我所行的一切都在你面前。
  • 呂振中譯本 - 我遵守你的訓令和法度 ; 因為我所行的都在你面前。
  • 中文標準譯本 - 我持守你的訓誡和你的法度, 因為我一切的道路都在你面前。 ת Tav
  • 現代標點和合本 - 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
  • 文理和合譯本 - 我守爾訓詞法度、所行皆在爾前兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我之行為、爾鑒察之、爾之法度、我尊崇之兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遵守主之命令法度、我一切行為、皆在主前、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 守法無懈。懷訓有恆。規行矩步。對越天君。
  • Nueva Versión Internacional - Obedezco tus preceptos y tus estatutos, porque conoces todos mis caminos. Tav
  • 현대인의 성경 - 나는 주의 명령과 교훈을 다 지키며 주는 내가 행하는 것을 다 보고 계십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me conforme à tes décrets ╵et à tes ordonnances, car toute ma conduite, ╵tu la connais.
  • リビングバイブル - 私がそれを追い求めたことを、あなたはご存じです。 私のすることはみな、知っていらっしゃるからです。
  • Nova Versão Internacional - Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos. Tau
  • Hoffnung für alle - Ja, deine Befehle und Mahnungen befolge ich, denn du siehst alles, was ich tue. 22.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thấy rõ suốt đường con tiến bước, vì con luôn luôn gìn giữ mọi lời vàng. 22
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เชื่อฟังข้อบังคับและกฎเกณฑ์ของพระองค์ เพราะวิถีทั้งปวงของข้าพระองค์ก็ประจักษ์แจ้งแก่พระองค์ เทาว์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​และ​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​รู้เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ
交叉引用
  • 希伯來書 4:13 - 任何受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都赤裸裸地顯露在上帝眼前,我們必須向祂交賬。
  • 啟示錄 2:23 - 我要擊殺她的爪牙 ,使眾教會都知道我洞察人的心思意念,我要照你們各人的行為對待你們。
  • 詩篇 98:8 - 江河要鼓掌, 群山要在耶和華面前齊聲歡唱,
  • 約伯記 34:21 - 祂注目世人所行之道, 察看他們走的每一步。
  • 詩篇 44:20 - 倘若我們忘記我們上帝的名, 或舉手向外邦的神明禱告,
  • 詩篇 44:21 - 上帝難道察覺不到嗎? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 耶利米書 23:24 - 耶和華說:「難道人藏在隱秘處我就看不見了嗎?我豈不是充滿天地嗎?這是耶和華說的。
  • 詩篇 139:3 - 我或外出或躺臥,你都瞭解, 你熟悉我的一切行為。
  • 箴言 5:21 - 因為人的所作所為逃不過耶和華的眼目, 祂必鑒察人一切所行之道。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我遵守你的法則和法度, 你知道我做的每一件事。
  • 新标点和合本 - 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我遵守你的训词和法度, 因我所行的道路都在你的面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我遵守你的训词和法度, 因我所行的道路都在你的面前。
  • 当代译本 - 我遵守你的法则和法度, 你知道我做的每一件事。
  • 圣经新译本 - 我谨守你的训词和法度, 因我所行的一切都在你面前。
  • 中文标准译本 - 我持守你的训诫和你的法度, 因为我一切的道路都在你面前。 ת Tav
  • 现代标点和合本 - 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
  • 和合本(拼音版) - 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
  • New International Version - I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.
  • New International Reader's Version - I obey your rules and your covenant laws, because you know all about how I live. Taw
  • English Standard Version - I keep your precepts and testimonies, for all my ways are before you. Taw
  • New Living Translation - Yes, I obey your commandments and laws because you know everything I do. Taw
  • Christian Standard Bible - I obey your precepts and decrees, for all my ways are before you. ת Taw
  • New American Standard Bible - I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. Tav
  • New King James Version - I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. ת TAU
  • Amplified Bible - I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are [fully known] before You. Tav.
  • American Standard Version - I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee.
  • King James Version - I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. TAU.
  • New English Translation - I keep your precepts and rules, for you are aware of everything I do. ת (Tav)
  • World English Bible - I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
  • 新標點和合本 - 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遵守你的訓詞和法度, 因我所行的道路都在你的面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我遵守你的訓詞和法度, 因我所行的道路都在你的面前。
  • 聖經新譯本 - 我謹守你的訓詞和法度, 因我所行的一切都在你面前。
  • 呂振中譯本 - 我遵守你的訓令和法度 ; 因為我所行的都在你面前。
  • 中文標準譯本 - 我持守你的訓誡和你的法度, 因為我一切的道路都在你面前。 ת Tav
  • 現代標點和合本 - 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
  • 文理和合譯本 - 我守爾訓詞法度、所行皆在爾前兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我之行為、爾鑒察之、爾之法度、我尊崇之兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遵守主之命令法度、我一切行為、皆在主前、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 守法無懈。懷訓有恆。規行矩步。對越天君。
  • Nueva Versión Internacional - Obedezco tus preceptos y tus estatutos, porque conoces todos mis caminos. Tav
  • 현대인의 성경 - 나는 주의 명령과 교훈을 다 지키며 주는 내가 행하는 것을 다 보고 계십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me conforme à tes décrets ╵et à tes ordonnances, car toute ma conduite, ╵tu la connais.
  • リビングバイブル - 私がそれを追い求めたことを、あなたはご存じです。 私のすることはみな、知っていらっしゃるからです。
  • Nova Versão Internacional - Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos. Tau
  • Hoffnung für alle - Ja, deine Befehle und Mahnungen befolge ich, denn du siehst alles, was ich tue. 22.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thấy rõ suốt đường con tiến bước, vì con luôn luôn gìn giữ mọi lời vàng. 22
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เชื่อฟังข้อบังคับและกฎเกณฑ์ของพระองค์ เพราะวิถีทั้งปวงของข้าพระองค์ก็ประจักษ์แจ้งแก่พระองค์ เทาว์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​และ​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​รู้เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ
  • 希伯來書 4:13 - 任何受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都赤裸裸地顯露在上帝眼前,我們必須向祂交賬。
  • 啟示錄 2:23 - 我要擊殺她的爪牙 ,使眾教會都知道我洞察人的心思意念,我要照你們各人的行為對待你們。
  • 詩篇 98:8 - 江河要鼓掌, 群山要在耶和華面前齊聲歡唱,
  • 約伯記 34:21 - 祂注目世人所行之道, 察看他們走的每一步。
  • 詩篇 44:20 - 倘若我們忘記我們上帝的名, 或舉手向外邦的神明禱告,
  • 詩篇 44:21 - 上帝難道察覺不到嗎? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 耶利米書 23:24 - 耶和華說:「難道人藏在隱秘處我就看不見了嗎?我豈不是充滿天地嗎?這是耶和華說的。
  • 詩篇 139:3 - 我或外出或躺臥,你都瞭解, 你熟悉我的一切行為。
  • 箴言 5:21 - 因為人的所作所為逃不過耶和華的眼目, 祂必鑒察人一切所行之道。
圣经
资源
计划
奉献