逐节对照
- 聖經新譯本 - 喜愛你律法的必有豐盛的平安, 甚麼都不能絆倒他們。
- 新标点和合本 - 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱你律法的人大有平安, 任何事都不能使他们跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 喜爱你律法的人大有平安, 任何事都不能使他们跌倒。
- 当代译本 - 喜爱你律法的人大有平安, 什么也不能使他跌倒。
- 圣经新译本 - 喜爱你律法的必有丰盛的平安, 什么都不能绊倒他们。
- 中文标准译本 - 爱你律法的人大有平安, 没有什么能绊倒他们。
- 现代标点和合本 - 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
- 和合本(拼音版) - 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
- New International Version - Great peace have those who love your law, and nothing can make them stumble.
- New International Reader's Version - Those who love your law enjoy great peace. Nothing can make them trip and fall.
- English Standard Version - Great peace have those who love your law; nothing can make them stumble.
- New Living Translation - Those who love your instructions have great peace and do not stumble.
- Christian Standard Bible - Abundant peace belongs to those who love your instruction; nothing makes them stumble.
- New American Standard Bible - Those who love Your Law have great peace, And nothing causes them to stumble.
- New King James Version - Great peace have those who love Your law, And nothing causes them to stumble.
- Amplified Bible - Those who love Your law have great peace; Nothing makes them stumble.
- American Standard Version - Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
- King James Version - Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
- New English Translation - Those who love your law are completely secure; nothing causes them to stumble.
- World English Bible - Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
- 新標點和合本 - 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛你律法的人大有平安, 任何事都不能使他們跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛你律法的人大有平安, 任何事都不能使他們跌倒。
- 當代譯本 - 喜愛你律法的人大有平安, 什麼也不能使他跌倒。
- 呂振中譯本 - 愛你律法的人大有平安興隆; 甚麼都不能使他們絆腳。
- 中文標準譯本 - 愛你律法的人大有平安, 沒有什麼能絆倒他們。
- 現代標點和合本 - 愛你律法的人有大平安, 什麼都不能使他們絆腳。
- 文理和合譯本 - 愛爾律者、大獲平康、無由顚躓兮、
- 文理委辦譯本 - 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛慕主律法者、必大享平康、凡其所行、毫無窒礙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂道之人。和氣內蘊。有倚何蹶。有恃無恐。
- Nueva Versión Internacional - Los que aman tu ley disfrutan de gran bienestar, y nada los hace tropezar.
- 현대인의 성경 - 주의 법을 사랑하는 자들에게는 큰 평안이 있으니 아무것도 그들을 넘어뜨릴 수 없습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Grande est la paix ╵de celui qui aime ta Loi : aucun obstacle ╵ne le fait trébucher.
- リビングバイブル - この教えを愛する人は、平安な心を与えられ、 過ちを犯すこともありません。
- Nova Versão Internacional - Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
- Hoffnung für alle - Wer dein Gesetz lieb hat, lebt in Frieden und Glück – ein solcher Mensch wird niemals scheitern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu luật Chúa được thái an, không vấp ngã dù cuộc đời đầy bất trắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่รักบทบัญญัติของพระองค์มีสันติสุขยิ่งใหญ่ ไม่มีสิ่งใดทำให้พวกเขาสะดุดล้ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้รักกฎบัญญัติของพระองค์ย่อมมีสันติสุขมาก ไม่มีสิ่งใดทำให้เขาพลาดได้
交叉引用
- 以賽亞書 28:13 - 所以耶和華對他們所說的話, 就成了重複又重複的話, 和毫無意義的字母, 這裡一點,那裡一點, 以致他們雖然往前走,卻必仰面跌倒,並且跌傷,陷入網羅被纏住。
- 彼得前書 2:6 - 因為經上記著: “看哪,我在錫安放了一塊石頭, 就是所揀選所珍貴的房角石, 信靠他的人,必不致失望。”
- 彼得前書 2:7 - 所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是 “建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。”
- 彼得前書 2:8 - 它又 “作了絆腳的石頭, 使人跌倒的磐石。” 他們跌倒是因為不順從這道,他們這樣是必然的。
- 箴言 3:23 - 你就可以安然走路, 你的腳必不致絆倒。
- 加拉太書 6:15 - 受割禮或不受割禮,都算不得甚麼,要緊的是作新造的人。
- 加拉太書 6:16 - 所有照這準則而行的人,願平安憐憫臨到他們,就是臨到 神的以色列。
- 以賽亞書 57:14 - 必有人說: “你們要填高,要填高,要修平道路; 把障礙物從我子民的路上除掉。”
- 箴言 3:17 - 智慧的道路盡是歡悅, 智慧的路徑全是平安。
- 馬太福音 24:24 - 因為必有假基督和假先知出現,顯大神蹟和奇事;如果可以的話,他們連選民也要迷惑。
- 馬太福音 13:21 - 可是他裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
- 以賽亞書 8:13 - 你們要尊萬軍之耶和華為聖, 他是你們當怕的, 也是你們當畏懼的。
- 以賽亞書 8:14 - 他必向信靠他的人作聖所, 卻向以色列兩家作絆腳的石頭、跌人的磐石; 又向耶路撒冷的居民作陷阱和網羅。
- 以賽亞書 8:15 - 許多人必在其上絆跌、仆倒、跌碎, 並且陷入網羅被捉住。”
- 加拉太書 5:22 - 但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安、忍耐、恩慈、良善、信實、
- 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。
- 以賽亞書 57:21 - 我的 神說:“惡人必沒有平安。”
- 腓立比書 4:7 - 這樣, 神所賜超過人能了解的平安,必在基督耶穌裡,保守你們的心思意念。
- 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,我把自己的平安賜給你們;我給你們的,不像世界所給的。你們心裡不要難過,也不要恐懼。
- 以賽亞書 26:3 - 專心倚靠你的,你必保護他一切平安, 因為他倚靠你。
- 箴言 3:1 - 我兒,不可忘記我的訓誨, 你的心要謹守我的誡命;
- 箴言 3:2 - 因為它們必把長久的日子、生命的歲數和平安,加給你。
- 以賽亞書 32:17 - 公義的果效必是平安, 公義的效驗必是平靜與安穩,直到永遠。