Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:163 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我恨恶,憎恶虚假; 惟喜爱你的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我恨恶,憎恶虚假; 惟喜爱你的律法。
  • 当代译本 - 我憎恶虚假, 但我喜爱你的律法。
  • 圣经新译本 - 虚伪是我憎恨厌恶的, 你的律法却是我所爱的。
  • 中文标准译本 - 我恨恶并憎嫌虚假, 但我爱你的律法。
  • 现代标点和合本 - 谎话是我所恨恶所憎嫌的, 唯你的律法是我所爱的。
  • 和合本(拼音版) - 谎话是我所恨恶所憎嫌的, 惟你的律法是我所爱的。
  • New International Version - I hate and detest falsehood but I love your law.
  • New International Reader's Version - I hate lies with a deep hatred. But I love your law.
  • English Standard Version - I hate and abhor falsehood, but I love your law.
  • New Living Translation - I hate and abhor all falsehood, but I love your instructions.
  • Christian Standard Bible - I hate and abhor falsehood, but I love your instruction.
  • New American Standard Bible - I hate and loathe falsehood, But I love Your Law.
  • New King James Version - I hate and abhor lying, But I love Your law.
  • Amplified Bible - I hate and detest falsehood, But I love Your law.
  • American Standard Version - I hate and abhor falsehood; But thy law do I love.
  • King James Version - I hate and abhor lying: but thy law do I love.
  • New English Translation - I hate and despise deceit; I love your law.
  • World English Bible - I hate and abhor falsehood. I love your law.
  • 新標點和合本 - 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我恨惡,憎惡虛假; 惟喜愛你的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我恨惡,憎惡虛假; 惟喜愛你的律法。
  • 當代譯本 - 我憎惡虛假, 但我喜愛你的律法。
  • 聖經新譯本 - 虛偽是我憎恨厭惡的, 你的律法卻是我所愛的。
  • 呂振中譯本 - 虛假是我所恨所厭惡的, 但你的律法 我真喜愛。
  • 中文標準譯本 - 我恨惡並憎嫌虛假, 但我愛你的律法。
  • 現代標點和合本 - 謊話是我所恨惡所憎嫌的, 唯你的律法是我所愛的。
  • 文理和合譯本 - 誑言我憾惡之、惟愛爾律兮、
  • 文理委辦譯本 - 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誑妄之言、我最憎嫌厭惡、惟主之律法、我甚喜愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 深惡邪妄。獨愛正直。
  • Nueva Versión Internacional - Aborrezco y repudio la falsedad, pero amo tu ley.
  • 현대인의 성경 - 나는 거짓된 것을 미워하고 싫어하며 주의 법을 사랑합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais je hais le mensonge, ╵je le déteste, et c’est ta Loi que j’aime.
  • リビングバイブル - 私はどんなうそでも徹底して憎み、 あなたのおきてを心から愛します。
  • Nova Versão Internacional - Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
  • Hoffnung für alle - Ich verabscheue gemeine Lügen, dein Gesetz aber liebe ich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ghét tởm những điều dối trá, nhưng con yêu luật pháp của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ชิงชังรังเกียจความเท็จ แต่ข้าพระองค์รักบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทั้ง​เกลียด​ทั้ง​ชัง​ความ​จอมปลอม แต่​ข้าพเจ้า​รัก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Proverbs 6:16 - Here are six things God hates, and one more that he loathes with a passion: eyes that are arrogant, a tongue that lies, hands that murder the innocent, a heart that hatches evil plots, feet that race down a wicked track, a mouth that lies under oath, a troublemaker in the family.
  • Psalms 119:113 - I hate the two-faced, but I love your clear-cut revelation. You’re my place of quiet retreat; I wait for your Word to renew me. Get out of my life, evildoers, so I can keep my God’s commands. Take my side as you promised; I’ll live then for sure. Don’t disappoint all my grand hopes. Stick with me and I’ll be all right; I’ll give total allegiance to your definitions of life. Expose all who drift away from your sayings; their casual idolatry is lethal. You reject earth’s wicked as so much rubbish; therefore I lovingly embrace everything you say. I shiver in awe before you; your decisions leave me speechless with reverence. * * *
  • Romans 12:9 - Love from the center of who you are; don’t fake it. Run for dear life from evil; hold on for dear life to good. Be good friends who love deeply; practice playing second fiddle.
  • Amos 5:15 - Hate evil and love good, then work it out in the public square. Maybe God, the God-of-the-Angel-Armies, will notice your remnant and be gracious.
  • Ephesians 4:25 - What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ’s body we’re all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我恨恶,憎恶虚假; 惟喜爱你的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我恨恶,憎恶虚假; 惟喜爱你的律法。
  • 当代译本 - 我憎恶虚假, 但我喜爱你的律法。
  • 圣经新译本 - 虚伪是我憎恨厌恶的, 你的律法却是我所爱的。
  • 中文标准译本 - 我恨恶并憎嫌虚假, 但我爱你的律法。
  • 现代标点和合本 - 谎话是我所恨恶所憎嫌的, 唯你的律法是我所爱的。
  • 和合本(拼音版) - 谎话是我所恨恶所憎嫌的, 惟你的律法是我所爱的。
  • New International Version - I hate and detest falsehood but I love your law.
  • New International Reader's Version - I hate lies with a deep hatred. But I love your law.
  • English Standard Version - I hate and abhor falsehood, but I love your law.
  • New Living Translation - I hate and abhor all falsehood, but I love your instructions.
  • Christian Standard Bible - I hate and abhor falsehood, but I love your instruction.
  • New American Standard Bible - I hate and loathe falsehood, But I love Your Law.
  • New King James Version - I hate and abhor lying, But I love Your law.
  • Amplified Bible - I hate and detest falsehood, But I love Your law.
  • American Standard Version - I hate and abhor falsehood; But thy law do I love.
  • King James Version - I hate and abhor lying: but thy law do I love.
  • New English Translation - I hate and despise deceit; I love your law.
  • World English Bible - I hate and abhor falsehood. I love your law.
  • 新標點和合本 - 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我恨惡,憎惡虛假; 惟喜愛你的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我恨惡,憎惡虛假; 惟喜愛你的律法。
  • 當代譯本 - 我憎惡虛假, 但我喜愛你的律法。
  • 聖經新譯本 - 虛偽是我憎恨厭惡的, 你的律法卻是我所愛的。
  • 呂振中譯本 - 虛假是我所恨所厭惡的, 但你的律法 我真喜愛。
  • 中文標準譯本 - 我恨惡並憎嫌虛假, 但我愛你的律法。
  • 現代標點和合本 - 謊話是我所恨惡所憎嫌的, 唯你的律法是我所愛的。
  • 文理和合譯本 - 誑言我憾惡之、惟愛爾律兮、
  • 文理委辦譯本 - 異端邪術、我所深憾、爾之律例、我所篤好兮
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誑妄之言、我最憎嫌厭惡、惟主之律法、我甚喜愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 深惡邪妄。獨愛正直。
  • Nueva Versión Internacional - Aborrezco y repudio la falsedad, pero amo tu ley.
  • 현대인의 성경 - 나는 거짓된 것을 미워하고 싫어하며 주의 법을 사랑합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais je hais le mensonge, ╵je le déteste, et c’est ta Loi que j’aime.
  • リビングバイブル - 私はどんなうそでも徹底して憎み、 あなたのおきてを心から愛します。
  • Nova Versão Internacional - Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
  • Hoffnung für alle - Ich verabscheue gemeine Lügen, dein Gesetz aber liebe ich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ghét tởm những điều dối trá, nhưng con yêu luật pháp của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ชิงชังรังเกียจความเท็จ แต่ข้าพระองค์รักบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทั้ง​เกลียด​ทั้ง​ชัง​ความ​จอมปลอม แต่​ข้าพเจ้า​รัก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • Proverbs 6:16 - Here are six things God hates, and one more that he loathes with a passion: eyes that are arrogant, a tongue that lies, hands that murder the innocent, a heart that hatches evil plots, feet that race down a wicked track, a mouth that lies under oath, a troublemaker in the family.
  • Psalms 119:113 - I hate the two-faced, but I love your clear-cut revelation. You’re my place of quiet retreat; I wait for your Word to renew me. Get out of my life, evildoers, so I can keep my God’s commands. Take my side as you promised; I’ll live then for sure. Don’t disappoint all my grand hopes. Stick with me and I’ll be all right; I’ll give total allegiance to your definitions of life. Expose all who drift away from your sayings; their casual idolatry is lethal. You reject earth’s wicked as so much rubbish; therefore I lovingly embrace everything you say. I shiver in awe before you; your decisions leave me speechless with reverence. * * *
  • Romans 12:9 - Love from the center of who you are; don’t fake it. Run for dear life from evil; hold on for dear life to good. Be good friends who love deeply; practice playing second fiddle.
  • Amos 5:15 - Hate evil and love good, then work it out in the public square. Maybe God, the God-of-the-Angel-Armies, will notice your remnant and be gracious.
  • Ephesians 4:25 - What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ’s body we’re all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
圣经
资源
计划
奉献