Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:161 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侯伯無故逼迫我、我心惟敬畏主之言、
  • 新标点和合本 - 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 掌权者无故迫害我, 然而我的心畏惧你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 掌权者无故迫害我, 然而我的心畏惧你的话。
  • 当代译本 - 权贵无故迫害我, 但我的心对你的话充满敬畏。
  • 圣经新译本 - 领袖们无缘无故迫害我, 我的心却畏惧你的话。
  • 中文标准译本 - 首领们无故追逼我, 但我的心只畏惧你的话语。
  • 现代标点和合本 - 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
  • 和合本(拼音版) - 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
  • New International Version - Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.
  • New International Reader's Version - Rulers attack me for no reason. But I tremble because of your word.
  • English Standard Version - Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.
  • New Living Translation - Powerful people harass me without cause, but my heart trembles only at your word.
  • The Message - I’ve been slandered unmercifully by the politicians, but my awe at your words keeps me stable. I’m ecstatic over what you say, like one who strikes it rich. I hate lies—can’t stand them!— but I love what you have revealed. Seven times each day I stop and shout praises for the way you keep everything running right. For those who love what you reveal, everything fits— no stumbling around in the dark for them. I wait expectantly for your salvation; God, I do what you tell me. My soul guards and keeps all your instructions— oh, how much I love them! I follow your directions, abide by your counsel; my life’s an open book before you. * * *
  • Christian Standard Bible - Princes have persecuted me without cause, but my heart fears only your word.
  • New American Standard Bible - Rulers persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words.
  • New King James Version - Princes persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.
  • Amplified Bible - Princes persecute me without cause, But my heart stands in [reverent] awe of Your words [so I can expect You to help me].
  • American Standard Version - Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
  • King James Version - Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
  • New English Translation - Rulers pursue me for no reason, yet I am more afraid of disobeying your instructions.
  • World English Bible - Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
  • 新標點和合本 - 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掌權者無故迫害我, 然而我的心畏懼你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掌權者無故迫害我, 然而我的心畏懼你的話。
  • 當代譯本 - 權貴無故迫害我, 但我的心對你的話充滿敬畏。
  • 聖經新譯本 - 領袖們無緣無故迫害我, 我的心卻畏懼你的話。
  • 呂振中譯本 - 公侯們無緣無故地逼迫我; 但我的心畏懼你的話。
  • 中文標準譯本 - 首領們無故追逼我, 但我的心只畏懼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
  • 文理和合譯本 - 牧伯無故迫我、惟我心畏爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯害余、出於無因、惟我中心、敬畏爾道兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世之權貴。咄咄相逼。吾心所畏。惟主之律。
  • Nueva Versión Internacional - Gente poderosa me persigue sin motivo, pero mi corazón se asombra ante tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 권력 있는 자들이 이유 없이 나를 핍박하나 내가 두려워하는 것은 주의 말씀밖에 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans raison, des puissants ╵me persécutent, mais je ne tremble ╵qu’à ta parole.
  • リビングバイブル - この世の権力者は、いわれもない迫害を加えますが、 私の恐れるものはただ一つ、あなたのおことばだけです。
  • Nova Versão Internacional - Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
  • Hoffnung für alle - Herr, die Mächtigen verfolgen mich ohne Grund, doch mich beeindruckt allein das, was du mir sagst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quan quyền bức hại con vô cớ, nhưng lòng con luôn kính sợ lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ครอบครองประทุษร้ายข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ แต่จิตใจข้าพระองค์เกรงกลัวพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้าขุน​มูลนาย​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ แต่​ใจ​ข้าพเจ้า​ครั่นคร้าม​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 119:157 - 逼迫我者與我為仇者甚多、我仍不離主之法度、
  • 詩篇 4:4 - 爾曹當警懼、不可犯罪、在床時、心宜思念、亦宜緘默、細拉、
  • 尼希米記 5:15 - 在我以前之舊方伯、向民索供給、日索糧與酒、並銀四十舍客勒、 日索糧與酒並銀四十舍客勒或作為糧為酒日索銀四十舍客勒 僕從亦勒詐於民、 亦勒詐於民或作亦挾制民 我敬畏天主、不敢如是以行、
  • 創世記 39:9 - 此家之人莫大於我、爾既為主人之妻、除爾之外皆付於我、我豈敢作此大惡、獲罪於天主乎、
  • 創世記 42:18 - 至三日、 約瑟 謂之曰、我畏天主、有一事爾行之、
  • 以賽亞書 66:2 - 主曰、此諸物皆我手所造、此諸物皆我使有、凡困苦者、心憂傷者、敬畏我名者、我必眷顧、
  • 約翰福音 15:25 - 是皆為應其律法所載云、彼無故而惡我、
  • 列王紀下 22:19 - 聞我指此處與其居民所言、曰、此處必為荒墟、居民必受咒詛、爾則中心敬服、於我前自卑、裂衣、哭於我前、故我俯聽爾、使爾平康歸爾列祖、歸爾墓中、我所將降於此處之諸災、不使爾目睹之、此乃主所言、使者返、復言於王、
  • 耶利米書 36:23 - 猶底 讀三四行、王遂以繕寫所用之刀割之、投於鑪之火中、待卷焚盡於鑪之火中、
  • 耶利米書 36:24 - 王與其諸臣聽此諸言、竟不畏懼、亦不裂衣、
  • 耶利米書 36:25 - 以利拿單 、 第萊雅 、 基瑪利亞 、求王勿焚卷、王弗聽、
  • 撒母耳記上 21:15 - 爾攜此人至我前癲狂、以為我需癲狂者乎、此人豈可入我室乎、
  • 約伯記 31:23 - 蓋我恐天主降災、自知不能當天主之威、
  • 撒母耳記上 24:9 - 大衛 告 掃羅 曰、人進讒言曰、 大衛 欲加害於爾、爾何為聽之哉、
  • 撒母耳記上 24:10 - 今日爾可知、爾在穴中主付爾於我手、亦有人勸我殺爾、惟我惜爾、自言不敢舉手害我主王、蓋爾為主所立受膏者也、
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父乎、請觀爾衣裾在我手、我割爾衣裾而不殺爾、爾由此可知可見我並無惡意、我未曾叛逆乎爾、未曾獲罪於爾、乃爾遍索我、欲害我命、
  • 撒母耳記上 24:12 - 願主審判於爾我間、亦願主於爾身為我復仇、我親手不加害於爾、
  • 撒母耳記上 24:13 - 古諺云、惡事自惡人出、我親手不加害於爾、
  • 撒母耳記上 24:14 - 以色列 王出以窘逐誰乎、追襲誰乎、 窘逐 一死犬、 追襲 一跳蚤耳、
  • 撒母耳記上 24:15 - 願主審判、審判於爾我間、鑒察而伸我冤、援我於爾手、
  • 詩篇 119:23 - 雖有侯伯坐而議論我、我仍默念主之典章、
  • 撒母耳記上 26:18 - 又曰、我何所為、我行何惡、我主追僕何故、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侯伯無故逼迫我、我心惟敬畏主之言、
  • 新标点和合本 - 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 掌权者无故迫害我, 然而我的心畏惧你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 掌权者无故迫害我, 然而我的心畏惧你的话。
  • 当代译本 - 权贵无故迫害我, 但我的心对你的话充满敬畏。
  • 圣经新译本 - 领袖们无缘无故迫害我, 我的心却畏惧你的话。
  • 中文标准译本 - 首领们无故追逼我, 但我的心只畏惧你的话语。
  • 现代标点和合本 - 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
  • 和合本(拼音版) - 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
  • New International Version - Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.
  • New International Reader's Version - Rulers attack me for no reason. But I tremble because of your word.
  • English Standard Version - Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.
  • New Living Translation - Powerful people harass me without cause, but my heart trembles only at your word.
  • The Message - I’ve been slandered unmercifully by the politicians, but my awe at your words keeps me stable. I’m ecstatic over what you say, like one who strikes it rich. I hate lies—can’t stand them!— but I love what you have revealed. Seven times each day I stop and shout praises for the way you keep everything running right. For those who love what you reveal, everything fits— no stumbling around in the dark for them. I wait expectantly for your salvation; God, I do what you tell me. My soul guards and keeps all your instructions— oh, how much I love them! I follow your directions, abide by your counsel; my life’s an open book before you. * * *
  • Christian Standard Bible - Princes have persecuted me without cause, but my heart fears only your word.
  • New American Standard Bible - Rulers persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words.
  • New King James Version - Princes persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.
  • Amplified Bible - Princes persecute me without cause, But my heart stands in [reverent] awe of Your words [so I can expect You to help me].
  • American Standard Version - Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
  • King James Version - Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
  • New English Translation - Rulers pursue me for no reason, yet I am more afraid of disobeying your instructions.
  • World English Bible - Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
  • 新標點和合本 - 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掌權者無故迫害我, 然而我的心畏懼你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掌權者無故迫害我, 然而我的心畏懼你的話。
  • 當代譯本 - 權貴無故迫害我, 但我的心對你的話充滿敬畏。
  • 聖經新譯本 - 領袖們無緣無故迫害我, 我的心卻畏懼你的話。
  • 呂振中譯本 - 公侯們無緣無故地逼迫我; 但我的心畏懼你的話。
  • 中文標準譯本 - 首領們無故追逼我, 但我的心只畏懼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
  • 文理和合譯本 - 牧伯無故迫我、惟我心畏爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯害余、出於無因、惟我中心、敬畏爾道兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世之權貴。咄咄相逼。吾心所畏。惟主之律。
  • Nueva Versión Internacional - Gente poderosa me persigue sin motivo, pero mi corazón se asombra ante tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 권력 있는 자들이 이유 없이 나를 핍박하나 내가 두려워하는 것은 주의 말씀밖에 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans raison, des puissants ╵me persécutent, mais je ne tremble ╵qu’à ta parole.
  • リビングバイブル - この世の権力者は、いわれもない迫害を加えますが、 私の恐れるものはただ一つ、あなたのおことばだけです。
  • Nova Versão Internacional - Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
  • Hoffnung für alle - Herr, die Mächtigen verfolgen mich ohne Grund, doch mich beeindruckt allein das, was du mir sagst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quan quyền bức hại con vô cớ, nhưng lòng con luôn kính sợ lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ครอบครองประทุษร้ายข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ แต่จิตใจข้าพระองค์เกรงกลัวพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้าขุน​มูลนาย​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร้​สาเหตุ แต่​ใจ​ข้าพเจ้า​ครั่นคร้าม​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 119:157 - 逼迫我者與我為仇者甚多、我仍不離主之法度、
  • 詩篇 4:4 - 爾曹當警懼、不可犯罪、在床時、心宜思念、亦宜緘默、細拉、
  • 尼希米記 5:15 - 在我以前之舊方伯、向民索供給、日索糧與酒、並銀四十舍客勒、 日索糧與酒並銀四十舍客勒或作為糧為酒日索銀四十舍客勒 僕從亦勒詐於民、 亦勒詐於民或作亦挾制民 我敬畏天主、不敢如是以行、
  • 創世記 39:9 - 此家之人莫大於我、爾既為主人之妻、除爾之外皆付於我、我豈敢作此大惡、獲罪於天主乎、
  • 創世記 42:18 - 至三日、 約瑟 謂之曰、我畏天主、有一事爾行之、
  • 以賽亞書 66:2 - 主曰、此諸物皆我手所造、此諸物皆我使有、凡困苦者、心憂傷者、敬畏我名者、我必眷顧、
  • 約翰福音 15:25 - 是皆為應其律法所載云、彼無故而惡我、
  • 列王紀下 22:19 - 聞我指此處與其居民所言、曰、此處必為荒墟、居民必受咒詛、爾則中心敬服、於我前自卑、裂衣、哭於我前、故我俯聽爾、使爾平康歸爾列祖、歸爾墓中、我所將降於此處之諸災、不使爾目睹之、此乃主所言、使者返、復言於王、
  • 耶利米書 36:23 - 猶底 讀三四行、王遂以繕寫所用之刀割之、投於鑪之火中、待卷焚盡於鑪之火中、
  • 耶利米書 36:24 - 王與其諸臣聽此諸言、竟不畏懼、亦不裂衣、
  • 耶利米書 36:25 - 以利拿單 、 第萊雅 、 基瑪利亞 、求王勿焚卷、王弗聽、
  • 撒母耳記上 21:15 - 爾攜此人至我前癲狂、以為我需癲狂者乎、此人豈可入我室乎、
  • 約伯記 31:23 - 蓋我恐天主降災、自知不能當天主之威、
  • 撒母耳記上 24:9 - 大衛 告 掃羅 曰、人進讒言曰、 大衛 欲加害於爾、爾何為聽之哉、
  • 撒母耳記上 24:10 - 今日爾可知、爾在穴中主付爾於我手、亦有人勸我殺爾、惟我惜爾、自言不敢舉手害我主王、蓋爾為主所立受膏者也、
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父乎、請觀爾衣裾在我手、我割爾衣裾而不殺爾、爾由此可知可見我並無惡意、我未曾叛逆乎爾、未曾獲罪於爾、乃爾遍索我、欲害我命、
  • 撒母耳記上 24:12 - 願主審判於爾我間、亦願主於爾身為我復仇、我親手不加害於爾、
  • 撒母耳記上 24:13 - 古諺云、惡事自惡人出、我親手不加害於爾、
  • 撒母耳記上 24:14 - 以色列 王出以窘逐誰乎、追襲誰乎、 窘逐 一死犬、 追襲 一跳蚤耳、
  • 撒母耳記上 24:15 - 願主審判、審判於爾我間、鑒察而伸我冤、援我於爾手、
  • 詩篇 119:23 - 雖有侯伯坐而議論我、我仍默念主之典章、
  • 撒母耳記上 26:18 - 又曰、我何所為、我行何惡、我主追僕何故、
圣经
资源
计划
奉献