逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你话语的精髓是真实的, 你一切公义的典章永远长存。
- 新标点和合本 - 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你话语的精髓是真实的, 你一切公义的典章永远长存。
- 当代译本 - 你的话都是真理, 你一切公义的法令永不改变。
- 圣经新译本 - 你的话的总纲就是真理, 你一切公义的典章要存到永远。
- 中文标准译本 - 你的每一句话都真实可信, 你一切公义的法规都存到永远。 שׁ Shin / שׂ Sin
- 现代标点和合本 - 你话的总纲是真实, 你一切公义的典章是永远长存。
- 和合本(拼音版) - 你话的总纲是真实, 你一切公义的典章是永远长存。
- New International Version - All your words are true; all your righteous laws are eternal.
- New International Reader's Version - All your words are true. All your laws are right. They last forever. Sin and Shin
- English Standard Version - The sum of your word is truth, and every one of your righteous rules endures forever. Sin and Shin
- New Living Translation - The very essence of your words is truth; all your just regulations will stand forever. Shin
- Christian Standard Bible - The entirety of your word is truth, each of your righteous judgments endures forever. שׂ Sin
- New American Standard Bible - The sum of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments is everlasting. Shin
- New King James Version - The entirety of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments endures forever. ש SHIN
- Amplified Bible - The sum of Your word is truth [the full meaning of all Your precepts], And every one of Your righteous ordinances endures forever. Shin.
- American Standard Version - The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances endureth for ever.
- King James Version - Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. SCHIN.
- New English Translation - Your instructions are totally reliable; all your just regulations endure. שׂ/שׁ (Sin/Shin)
- World English Bible - All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
- 新標點和合本 - 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你話語的精髓是真實的, 你一切公義的典章永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你話語的精髓是真實的, 你一切公義的典章永遠長存。
- 當代譯本 - 你的話都是真理, 你一切公義的法令永不改變。
- 聖經新譯本 - 你的話的總綱就是真理, 你一切公義的典章要存到永遠。
- 呂振中譯本 - 你的話的總綱是真實; 你一切公義的典章 存 到永遠。
- 中文標準譯本 - 你的每一句話都真實可信, 你一切公義的法規都存到永遠。 שׁ Shin / שׂ Sin
- 現代標點和合本 - 你話的總綱是真實, 你一切公義的典章是永遠長存。
- 文理和合譯本 - 爾道之綱乃誠、爾公義之律例永存兮、○
- 文理委辦譯本 - 爾道之本、真實無妄、爾之典章、永世弗替兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主道之綱領、即是真理、主公義之法律、存至永遠、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我愛聖法。聖法罔愆。規模弘遠。條理井然。
- Nueva Versión Internacional - La suma de tus palabras es la verdad; tus rectos juicios permanecen para siempre. Shin
- 현대인의 성경 - 주의 모든 말씀은 진리이며 주의 모든 의로운 법은 영원합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ta parole dans sa totalité ╵est vérité, et tout le droit ╵que tu as établi ╵dans ta justice ╵est éternel.
- リビングバイブル - あなたのおことばは真理そのものであり、 永遠にすたれません。
- Nova Versão Internacional - A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas. Shin e Sin
- Hoffnung für alle - Jedes Wort, das du sagst, ist wahr. Was du, gerechter Gott, entschieden hast, gilt für immer und ewig. 21.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khởi thủy, lời Ngài luôn chân thật; các phán quyết của Ngài công chính, trường tồn. 21
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวจนะของพระองค์ทุกคำเป็นความจริง บทบัญญัติอันชอบธรรมทั้งสิ้นของพระองค์ดำรงอยู่นิรันดร์ ซินและชิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แก่นแท้ของคำกล่าวของพระองค์คือความจริง และคำบัญชาทั้งมวลอันกอปรด้วยความชอบธรรมของพระองค์จะยืนยงตลอดกาล
交叉引用
- 诗篇 119:86 - 你的命令尽都信实; 他们无理迫害我,求你帮助我!
- 诗篇 119:75 - 耶和华啊,我知道你的典章是公义的; 你使我受苦是以信实待我。
- 传道书 3:14 - 我知道 神所做的都必存到永远;无所增添,无所减少。 神这样做,是要人在他面前存敬畏的心。
- 诗篇 119:138 - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
- 诗篇 119:152 - 我从你的法度早已知道, 这法度是你永远立定的。
- 诗篇 119:142 - 你的公义永远公义, 你的律法是确实的。
- 提摩太后书 3:16 - 圣经都是 神所默示的 ,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
- 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都废去,律法的一点一画也不能废去,直到一切都实现。
- 诗篇 119:144 - 你的法度永远公义; 求你赐我悟性,使我存活。
- 箴言 30:5 - 神的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。