逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我以你的規定為樂, 我不忘記你的話。
- 新标点和合本 - 我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要以你的律例为乐, 我不忘记你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要以你的律例为乐, 我不忘记你的话。
- 当代译本 - 我以遵行你的律例为乐, 我不忘记你的话语。
- 圣经新译本 - 我喜爱你的律例, 我不会忘记你的话。
- 中文标准译本 - 我要以你的律例为乐, 我不会忘记你的话语。
- 现代标点和合本 - 我要在你的律例中自乐, 我不忘记你的话。
- 和合本(拼音版) - 我要在你的律例中自乐, 我不忘记你的话。
- New International Version - I delight in your decrees; I will not neglect your word.
- New International Reader's Version - I take delight in your orders. I won’t fail to obey your word.
- English Standard Version - I will delight in your statutes; I will not forget your word.
- New Living Translation - I will delight in your decrees and not forget your word.
- Christian Standard Bible - I will delight in your statutes; I will not forget your word.
- New American Standard Bible - I shall delight in Your statutes; I will not forget Your word.
- New King James Version - I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word.
- Amplified Bible - I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
- American Standard Version - I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
- King James Version - I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
- New English Translation - I find delight in your statutes; I do not forget your instructions. ג (Gimel)
- World English Bible - I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
- 新標點和合本 - 我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要以你的律例為樂, 我不忘記你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要以你的律例為樂, 我不忘記你的話。
- 當代譯本 - 我以遵行你的律例為樂, 我不忘記你的話語。
- 聖經新譯本 - 我喜愛你的律例, 我不會忘記你的話。
- 呂振中譯本 - 我要在你的律例 中喜樂自得; 總不忘記你的話。
- 中文標準譯本 - 我要以你的律例為樂, 我不會忘記你的話語。
- 現代標點和合本 - 我要在你的律例中自樂, 我不忘記你的話。
- 文理和合譯本 - 以爾典章為樂、不忘爾言兮、○
- 文理委辦譯本 - 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 喜悅主之典章、不忘主之語言、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心歌腹詠。咀華含英。
- Nueva Versión Internacional - En tus decretos hallo mi deleite, y jamás olvidaré tu palabra.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 법을 즐거워하고 주의 말씀을 잊지 않겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je trouve un grand plaisir ╵dans ce que tu prescris et je ne veux jamais ╵oublier ta parole.
- リビングバイブル - あなたのおきては私の喜びであり、 常に忘れることがありません。
- Nova Versão Internacional - Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
- Hoffnung für alle - Deine Gesetze machen mich glücklich; nie werde ich dein Wort vergessen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ Chúa làm con vui thỏa, con chẳng bao giờ dám quên lời Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ชื่นชมยินดีในกฎหมายของพระองค์ ข้าพระองค์จะไม่ละเลยพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะยินดีในกฎเกณฑ์ของพระองค์ ข้าพเจ้าจะไม่ลืมคำกล่าวของพระองค์
- Thai KJV - ข้าพระองค์จะปีติยินดีในกฎเกณฑ์ของพระองค์ ข้าพระองค์จะไม่ลืมพระวจนะของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าชื่นชมยินดีในกฎระเบียบต่างๆของพระองค์ และข้าพเจ้าไม่ลืมคำบัญชาของพระองค์
- onav - بِفَرائِضِكَ أَتَلَذَّذُ، وَلَا أَنْسَى كَلِمَتَكَ.
交叉引用
- 詩篇 119:11 - 我將你的話語藏在心裡, 免得我犯罪干犯你。
- 詩篇 40:8 - 我的 神啊,我樂意遵行你的旨意! 你的律法常在我心裡。”
- 詩篇 119:14 - 我喜愛你的法度, 如同喜愛一切的財富。
- 羅馬書 7:22 - 這就是說,我內心喜歡 神的律法,
- 箴言 3:1 - 我兒啊,我的訓誨,你不可忘記, 我的誡命,你要恆心持守;
- 詩篇 119:83 - 我雖然好像煙熏的皮袋, 卻沒有忘記你的規定。
- 雅各書 1:23 - 因為如果人只做聽道的人,不做行道的人,這個人就像人對著鏡子看自己本來的面貌,
- 雅各書 1:24 - 看過走開以後,馬上就忘記自己的樣子。
- 詩篇 119:70 - 他們的心麻木無情, 我卻以你的律法為樂。
- 詩篇 119:141 - 我雖然微小,被人藐視, 但我沒有忘記你的訓言。
- 詩篇 1:2 - 相反,耶和華的律法是他的最愛; 耶和華的律法,他晝夜默誦。
- 詩篇 119:92 - 要不是我有你的律法為我的喜樂, 我早就在苦難中滅亡了。
- 詩篇 119:93 - 我永遠不會忘記你的訓言, 因為你用這訓言使我存活。
- 詩篇 119:176 - 我像失喪的羊迷了路; 求你尋找你的僕人, 因為我沒有忘記你的誡命。
- 希伯來書 10:16 - “主說:‘在那些日子以後, 我要與他們立這樣的約: 我要把我的律法放在他們的心上, 寫在他們的意念裡。’”
- 希伯來書 10:17 - 然後又說:“他們的罪惡和不法的行為, 我決不再記住。”
- 詩篇 119:77 - 願你的憐憫臨到我,使我存活, 因為你的律法是我的喜樂!
- 詩篇 119:109 - 我的性命常在危險中, 我卻不忘記你的律法。
- 詩篇 119:35 - 求你引導我在你誡命的路上, 因為我喜悅這條道路!
- 詩篇 119:47 - 我以你的誡命為樂, 我向來喜愛這些誡命。
- 詩篇 119:24 - 你的法度是我的喜樂, 是我的導師。