Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:158 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มองดู​พวก​ไร้​ความ​เชื่อ​ด้วย​ความ​ขยะแขยง เพราะ​เขา​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见奸恶的人就憎恶, 因为他们不遵守你的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见奸恶的人就憎恶, 因为他们不遵守你的言语。
  • 当代译本 - 我看见背信之徒就厌恶, 因为他们不遵行你的话。
  • 圣经新译本 - 我看见诡诈的人就讨厌, 因为他们不遵守你的话语。
  • 中文标准译本 - 我看见背信者就厌恶, 因为他们不遵守你的话语。
  • 现代标点和合本 - 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
  • New International Version - I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
  • New International Reader's Version - I get very angry when I see people who aren’t faithful to you. They don’t obey your word.
  • English Standard Version - I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.
  • New Living Translation - Seeing these traitors makes me sick at heart, because they care nothing for your word.
  • Christian Standard Bible - I have seen the disloyal and feel disgust because they do not keep your word.
  • New American Standard Bible - I see the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word.
  • New King James Version - I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.
  • Amplified Bible - I see the treacherous and loathe them, Because they do not respect Your law.
  • American Standard Version - I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
  • King James Version - I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
  • New English Translation - I take note of the treacherous and despise them, because they do not keep your instructions.
  • World English Bible - I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
  • 新標點和合本 - 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見奸惡的人就憎惡, 因為他們不遵守你的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見奸惡的人就憎惡, 因為他們不遵守你的言語。
  • 當代譯本 - 我看見背信之徒就厭惡, 因為他們不遵行你的話。
  • 聖經新譯本 - 我看見詭詐的人就討厭, 因為他們不遵守你的話語。
  • 呂振中譯本 - 我看見背信的人就討厭; 因為你的訓言 他們不遵守。
  • 中文標準譯本 - 我看見背信者就厭惡, 因為他們不遵守你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 奸詐之輩、我見而惡之、以其不守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見奸詐之人、遂加愁煩、因其不守主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一見群小。令我不樂。目無法紀。背理縱欲。
  • Nueva Versión Internacional - Miro a esos renegados y me dan náuseas, porque no cumplen tus palabras.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 악한 자들을 보고 분노를 금할 수 없는 것은 그들이 주의 말씀을 지키지 않기 때문입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vois avec dégoût des traîtres qui n’obéissent pas ╵à ta parole.
  • リビングバイブル - あなたのおことばに見向きもしない、 こんな裏切り者どもを、私は憎んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Ich empfinde Abscheu und Ekel, wenn ich mir die Menschen ansehe, die dir untreu sind und sich über dein Wort hinwegsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đau xót nhìn người gian ác, vì họ luôn bất chấp luật lệ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์มองดูผู้ทรยศด้วยความชิงชัง เพราะเขาไม่เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
交叉引用
  • เอเสเคียล 9:4 - และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ดังนี้​ว่า “จง​ไป​ให้​ทั่ว​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​เขียน​เครื่อง​หมาย​บน​หน้า​ผาก​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​เศร้า​ใจ​และ​โอด​ครวญ​เพราะ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​สิ้น​ที่​ปฏิบัติ​ใน​เมือง”
  • มาระโก 3:5 - พระ​องค์​มองดู​พวก​เขา​โดยรอบ ทั้ง​โกรธ​และ​เศร้าใจ​ที่​จิตใจ​ของ​พวก​เขา​แข็ง​กระด้าง พระ​องค์​กล่าว​กับ​ชาย​นั้น​ว่า “จง​ยื่น​มือ​ออกมา​เถิด” เขา​ก็​ยื่นมือ​ออก​และ​มือ​ของเขา​ก็​หาย​เป็นปกติ
  • สดุดี 119:136 - น้ำตา​ไหล​พรั่ง​พรู​จาก​ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ผู้​คน​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 139:21 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เกลียด​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​องค์​หรือ ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ขยะแขยง​พวก​ที่​ค้าน​พระ​องค์​หรือ
  • สดุดี 119:53 - ข้าพเจ้า​โกรธ​เหลือ​เกิน​ใน​ยาม​ที่​เห็น คน​ชั่ว​ละทิ้ง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มองดู​พวก​ไร้​ความ​เชื่อ​ด้วย​ความ​ขยะแขยง เพราะ​เขา​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见奸恶的人就憎恶, 因为他们不遵守你的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见奸恶的人就憎恶, 因为他们不遵守你的言语。
  • 当代译本 - 我看见背信之徒就厌恶, 因为他们不遵行你的话。
  • 圣经新译本 - 我看见诡诈的人就讨厌, 因为他们不遵守你的话语。
  • 中文标准译本 - 我看见背信者就厌恶, 因为他们不遵守你的话语。
  • 现代标点和合本 - 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
  • New International Version - I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
  • New International Reader's Version - I get very angry when I see people who aren’t faithful to you. They don’t obey your word.
  • English Standard Version - I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.
  • New Living Translation - Seeing these traitors makes me sick at heart, because they care nothing for your word.
  • Christian Standard Bible - I have seen the disloyal and feel disgust because they do not keep your word.
  • New American Standard Bible - I see the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word.
  • New King James Version - I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.
  • Amplified Bible - I see the treacherous and loathe them, Because they do not respect Your law.
  • American Standard Version - I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
  • King James Version - I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
  • New English Translation - I take note of the treacherous and despise them, because they do not keep your instructions.
  • World English Bible - I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
  • 新標點和合本 - 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見奸惡的人就憎惡, 因為他們不遵守你的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見奸惡的人就憎惡, 因為他們不遵守你的言語。
  • 當代譯本 - 我看見背信之徒就厭惡, 因為他們不遵行你的話。
  • 聖經新譯本 - 我看見詭詐的人就討厭, 因為他們不遵守你的話語。
  • 呂振中譯本 - 我看見背信的人就討厭; 因為你的訓言 他們不遵守。
  • 中文標準譯本 - 我看見背信者就厭惡, 因為他們不遵守你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 奸詐之輩、我見而惡之、以其不守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見奸詐之人、遂加愁煩、因其不守主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一見群小。令我不樂。目無法紀。背理縱欲。
  • Nueva Versión Internacional - Miro a esos renegados y me dan náuseas, porque no cumplen tus palabras.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 악한 자들을 보고 분노를 금할 수 없는 것은 그들이 주의 말씀을 지키지 않기 때문입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vois avec dégoût des traîtres qui n’obéissent pas ╵à ta parole.
  • リビングバイブル - あなたのおことばに見向きもしない、 こんな裏切り者どもを、私は憎んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Ich empfinde Abscheu und Ekel, wenn ich mir die Menschen ansehe, die dir untreu sind und sich über dein Wort hinwegsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đau xót nhìn người gian ác, vì họ luôn bất chấp luật lệ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์มองดูผู้ทรยศด้วยความชิงชัง เพราะเขาไม่เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • เอเสเคียล 9:4 - และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ดังนี้​ว่า “จง​ไป​ให้​ทั่ว​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​เขียน​เครื่อง​หมาย​บน​หน้า​ผาก​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​เศร้า​ใจ​และ​โอด​ครวญ​เพราะ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​สิ้น​ที่​ปฏิบัติ​ใน​เมือง”
  • มาระโก 3:5 - พระ​องค์​มองดู​พวก​เขา​โดยรอบ ทั้ง​โกรธ​และ​เศร้าใจ​ที่​จิตใจ​ของ​พวก​เขา​แข็ง​กระด้าง พระ​องค์​กล่าว​กับ​ชาย​นั้น​ว่า “จง​ยื่น​มือ​ออกมา​เถิด” เขา​ก็​ยื่นมือ​ออก​และ​มือ​ของเขา​ก็​หาย​เป็นปกติ
  • สดุดี 119:136 - น้ำตา​ไหล​พรั่ง​พรู​จาก​ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ผู้​คน​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 139:21 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เกลียด​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​องค์​หรือ ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ขยะแขยง​พวก​ที่​ค้าน​พระ​องค์​หรือ
  • สดุดี 119:53 - ข้าพเจ้า​โกรธ​เหลือ​เกิน​ใน​ยาม​ที่​เห็น คน​ชั่ว​ละทิ้ง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献