Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:157 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迫害我的、抵挡我的甚多, 我却没有偏离你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迫害我的、抵挡我的甚多, 我却没有偏离你的法度。
  • 当代译本 - 迫害我的仇敌众多, 但我却没有偏离你的法度。
  • 圣经新译本 - 逼迫我的和敌挡我的很多, 但我没有偏离你的法度。
  • 中文标准译本 - 追逼我、以我为敌的人有许多, 但我没有偏离你的法度。
  • 现代标点和合本 - 逼迫我的、抵挡我的很多, 我却没有偏离你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 逼迫我的,抵挡我的很多, 我却没有偏离你的法度。
  • New International Version - Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.
  • New International Reader's Version - Many enemies attack me. But I haven’t turned away from your covenant laws.
  • English Standard Version - Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.
  • New Living Translation - Many persecute and trouble me, yet I have not swerved from your laws.
  • Christian Standard Bible - My persecutors and foes are many. I have not turned from your decrees.
  • New American Standard Bible - Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn aside from Your testimonies.
  • New King James Version - Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.
  • Amplified Bible - Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn away from Your testimonies.
  • American Standard Version - Many are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies.
  • King James Version - Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
  • New English Translation - The enemies who chase me are numerous. Yet I do not turn aside from your rules.
  • World English Bible - Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
  • 新標點和合本 - 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迫害我的、抵擋我的甚多, 我卻沒有偏離你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迫害我的、抵擋我的甚多, 我卻沒有偏離你的法度。
  • 當代譯本 - 迫害我的仇敵眾多, 但我卻沒有偏離你的法度。
  • 聖經新譯本 - 逼迫我的和敵擋我的很多, 但我沒有偏離你的法度。
  • 呂振中譯本 - 逼迫我的、敵擋我的、很多; 但你的法度我卻沒有偏離。
  • 中文標準譯本 - 追逼我、以我為敵的人有許多, 但我沒有偏離你的法度。
  • 現代標點和合本 - 逼迫我的、抵擋我的很多, 我卻沒有偏離你的法度。
  • 文理和合譯本 - 迫我仇我者眾、惟我未違爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逼迫我者與我為仇者甚多、我仍不離主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾敵何多。恣其凌虐。吾乃兢兢。守命彌篤。
  • Nueva Versión Internacional - Muchos son mis adversarios y mis perseguidores, pero yo no me aparto de tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 나를 핍박하는 원수들이 많으나 나는 주의 법에서 떠나지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis, ╵ceux qui me persécutent ╵sont innombrables, mais je ne dévie pas ╵de tes édits.
  • リビングバイブル - おびただしい数の敵が、 何とかして私をあなたに背かせようとしています。 しかし、私はあなたの御心から、 一歩たりとも迷い出たりしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
  • Hoffnung für alle - Viele Feinde verfolgen und bedrängen mich, trotzdem weiche ich kein Stück von deinen Geboten ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn thù nghịch, đông như kiến cỏ, nhưng con không nao núng vẫn giữ luật pháp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูผู้กดขี่ข่มเหงข้าพระองค์มีมากมาย แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หันไปจากกฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​พวก​ที่​จะ​มา​ข่มเหง และ​พวก​ที่​อยู่​ตรง​ข้าม​ข้าพเจ้า​มี​จำนวน​มาก แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​หันเห​ไป​จาก​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 22:16 - Now packs of wild dogs come at me; thugs gang up on me. They pin me down hand and foot, and lock me in a cage—a bag Of bones in a cage, stared at by every passerby. They take my wallet and the shirt off my back, and then throw dice for my clothes.
  • Psalms 7:1 - God! God! I am running to you for dear life; the chase is wild. If they catch me, I’m finished: ripped to shreds by foes fierce as lions, dragged into the forest and left unlooked for, unremembered.
  • Psalms 25:19 - Do you see how many people Have it in for me? How viciously they hate me?
  • Psalms 3:1 - God! Look! Enemies past counting! Enemies sprouting like mushrooms, Mobs of them all around me, roaring their mockery: “Hah! No help for him from God!”
  • Psalms 44:17 - All this came down on us, and we’ve done nothing to deserve it. We never betrayed your Covenant: our hearts were never false, our feet never left your path. Do we deserve torture in a den of jackals? or lockup in a black hole?
  • Matthew 24:9 - “They are going to throw you to the wolves and kill you, everyone hating you because you carry my name. And then, going from bad to worse, it will be dog-eat-dog, everyone at each other’s throat, everyone hating each other.
  • Matthew 26:47 - The words were barely out of his mouth when Judas (the one from the Twelve) showed up, and with him a gang from the high priests and religious leaders brandishing swords and clubs. The betrayer had worked out a sign with them: “The one I kiss, that’s the one—seize him.” He went straight to Jesus, greeted him, “How are you, Rabbi?” and kissed him.
  • Job 17:9 - “But principled people hold tight, keep a firm grip on life, sure that their clean, pure hands will get stronger and stronger!
  • Psalms 22:12 - Herds of bulls come at me, the raging bulls stampede, Horns lowered, nostrils flaring, like a herd of buffalo on the move.
  • Acts 4:27 - “For in fact they did meet—Herod and Pontius Pilate with nations and peoples, even Israel itself!—met in this very city to plot against your holy Son Jesus, the One you made Messiah, to carry out the plans you long ago set in motion.
  • 1 Corinthians 15:58 - With all this going for us, my dear, dear friends, stand your ground. And don’t hold back. Throw yourselves into the work of the Master, confident that nothing you do for him is a waste of time or effort.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迫害我的、抵挡我的甚多, 我却没有偏离你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迫害我的、抵挡我的甚多, 我却没有偏离你的法度。
  • 当代译本 - 迫害我的仇敌众多, 但我却没有偏离你的法度。
  • 圣经新译本 - 逼迫我的和敌挡我的很多, 但我没有偏离你的法度。
  • 中文标准译本 - 追逼我、以我为敌的人有许多, 但我没有偏离你的法度。
  • 现代标点和合本 - 逼迫我的、抵挡我的很多, 我却没有偏离你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 逼迫我的,抵挡我的很多, 我却没有偏离你的法度。
  • New International Version - Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.
  • New International Reader's Version - Many enemies attack me. But I haven’t turned away from your covenant laws.
  • English Standard Version - Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.
  • New Living Translation - Many persecute and trouble me, yet I have not swerved from your laws.
  • Christian Standard Bible - My persecutors and foes are many. I have not turned from your decrees.
  • New American Standard Bible - Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn aside from Your testimonies.
  • New King James Version - Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.
  • Amplified Bible - Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn away from Your testimonies.
  • American Standard Version - Many are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies.
  • King James Version - Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
  • New English Translation - The enemies who chase me are numerous. Yet I do not turn aside from your rules.
  • World English Bible - Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
  • 新標點和合本 - 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迫害我的、抵擋我的甚多, 我卻沒有偏離你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迫害我的、抵擋我的甚多, 我卻沒有偏離你的法度。
  • 當代譯本 - 迫害我的仇敵眾多, 但我卻沒有偏離你的法度。
  • 聖經新譯本 - 逼迫我的和敵擋我的很多, 但我沒有偏離你的法度。
  • 呂振中譯本 - 逼迫我的、敵擋我的、很多; 但你的法度我卻沒有偏離。
  • 中文標準譯本 - 追逼我、以我為敵的人有許多, 但我沒有偏離你的法度。
  • 現代標點和合本 - 逼迫我的、抵擋我的很多, 我卻沒有偏離你的法度。
  • 文理和合譯本 - 迫我仇我者眾、惟我未違爾法度兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之仇敵、不止一人、惟我不舛錯爾法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逼迫我者與我為仇者甚多、我仍不離主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾敵何多。恣其凌虐。吾乃兢兢。守命彌篤。
  • Nueva Versión Internacional - Muchos son mis adversarios y mis perseguidores, pero yo no me aparto de tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 나를 핍박하는 원수들이 많으나 나는 주의 법에서 떠나지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes ennemis, ╵ceux qui me persécutent ╵sont innombrables, mais je ne dévie pas ╵de tes édits.
  • リビングバイブル - おびただしい数の敵が、 何とかして私をあなたに背かせようとしています。 しかし、私はあなたの御心から、 一歩たりとも迷い出たりしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
  • Hoffnung für alle - Viele Feinde verfolgen und bedrängen mich, trotzdem weiche ich kein Stück von deinen Geboten ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn thù nghịch, đông như kiến cỏ, nhưng con không nao núng vẫn giữ luật pháp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูผู้กดขี่ข่มเหงข้าพระองค์มีมากมาย แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หันไปจากกฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​พวก​ที่​จะ​มา​ข่มเหง และ​พวก​ที่​อยู่​ตรง​ข้าม​ข้าพเจ้า​มี​จำนวน​มาก แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​หันเห​ไป​จาก​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 22:16 - Now packs of wild dogs come at me; thugs gang up on me. They pin me down hand and foot, and lock me in a cage—a bag Of bones in a cage, stared at by every passerby. They take my wallet and the shirt off my back, and then throw dice for my clothes.
  • Psalms 7:1 - God! God! I am running to you for dear life; the chase is wild. If they catch me, I’m finished: ripped to shreds by foes fierce as lions, dragged into the forest and left unlooked for, unremembered.
  • Psalms 25:19 - Do you see how many people Have it in for me? How viciously they hate me?
  • Psalms 3:1 - God! Look! Enemies past counting! Enemies sprouting like mushrooms, Mobs of them all around me, roaring their mockery: “Hah! No help for him from God!”
  • Psalms 44:17 - All this came down on us, and we’ve done nothing to deserve it. We never betrayed your Covenant: our hearts were never false, our feet never left your path. Do we deserve torture in a den of jackals? or lockup in a black hole?
  • Matthew 24:9 - “They are going to throw you to the wolves and kill you, everyone hating you because you carry my name. And then, going from bad to worse, it will be dog-eat-dog, everyone at each other’s throat, everyone hating each other.
  • Matthew 26:47 - The words were barely out of his mouth when Judas (the one from the Twelve) showed up, and with him a gang from the high priests and religious leaders brandishing swords and clubs. The betrayer had worked out a sign with them: “The one I kiss, that’s the one—seize him.” He went straight to Jesus, greeted him, “How are you, Rabbi?” and kissed him.
  • Job 17:9 - “But principled people hold tight, keep a firm grip on life, sure that their clean, pure hands will get stronger and stronger!
  • Psalms 22:12 - Herds of bulls come at me, the raging bulls stampede, Horns lowered, nostrils flaring, like a herd of buffalo on the move.
  • Acts 4:27 - “For in fact they did meet—Herod and Pontius Pilate with nations and peoples, even Israel itself!—met in this very city to plot against your holy Son Jesus, the One you made Messiah, to carry out the plans you long ago set in motion.
  • 1 Corinthians 15:58 - With all this going for us, my dear, dear friends, stand your ground. And don’t hold back. Throw yourselves into the work of the Master, confident that nothing you do for him is a waste of time or effort.
圣经
资源
计划
奉献